Wednesday, February 28, 2018

dakimakura 抱き枕

In Japanese, dakimakura 抱き枕 means literally a "hug pillow," in the sense of a pillow made for hugging. In English, the term is synonymous with anime body pillow, because a dakimakura is typically a body-sized pillow featuring an anime character on its cover.

This is also known as a "daki" in English, plural: "dakis."

A Nyaruko ニャル子 dakimakura 抱き枕.
Anime: Haiyore! Nyaruko-san 這いよれ!ニャル子さん (Episode 9)
Tuesday, February 27, 2018

正 for Counting (Japanese Tally Mark)

In Japanese, 正, the kanji used in words like tadashii 正しい, "correct," "right," is sometimes used as a tally mark, for counting stuff, e.g. how many goals a team scored, how many days passed, etc., mainly because the kanji has five strokes, so every 正 written down means 5, e.g. 正正 means 10, or it could be part of a word like seisei-doudou 正正堂堂, "fair and square."

Japanese tally marks written on a paper.
Anime: Hyouka 氷菓 (Episodes 12, 13, 16, Collage)
  • Context: tally marks conserve energy because you don't need to erase them.
Monday, February 26, 2018

FranXX Numbers to Names Explained

So, this season there's an anime called Darling in the FranXX (darifura ダリフラ), where the main characters are children product of some nefarious sci-fi utopia thingy. Such children are nameless, referred normally by codenames, which are just a few digits. Except that one of these characters, Hiro, used the numbers to come up nicknames for his nakama. The question is: how it works?

Why is 015 Ichigo, 016 Hiro, 056 Gorō, 196 Ikuno, 214 Futoshi, 326 Mitsuru, 390 Miku, 556 Kokoro, 666 Zorome, and 703 Naomi? What would be zero-two's nickname? And is there a meaning behind the names of the adult characters Nana and Hachi?

(there's a chart at the bottom if you wanna skip.)

Update: added the children of episode 13.
Sunday, February 25, 2018

Words Spelled Using Numbers

In Japanese, sometimes words are spelled using numbers. A sort of goroawase 語呂合わせ wordplay originally used in pager codes.

For example, 39 mean "thank you," 893 means yakuza ヤクザ, 4649 means yoroshiku よろしく, 084 means ohayo おはよ, 0833 means oyasumi おやすみ, 3470 means sayonara さよなら, and so on.

A pocket bell showing the pager code 8451, ha-yo ko-i ハヨコイ, meaning "come quickly," hayaku koi 早く来い.
Anime: Bishoujo Senshi Sailor Moon SuperS, 美少女戦士セーラームーンSuperS (Episode 143, 天馬を信じる時!4戦士の超変身)

Words With Alphabet Letters

Since I've posted a bunch of these already, here's a list of Japanese words containing English (Latin) alphabet letters, and the respective posts which talked about them. (in no particular order)

Some of these are wasei-eigo, meaning they're made up in Japan but out of English words. Some of these are abbreviations used in English too which I included because why not.

Note that since these terms are used in Japanese, the letters are pronounced in Japanese too. See katakanized English letters for how to pronounce them.

OVA
Original Video Animation. (wasei-eigo.)
Anime that's originally sold on VHS, videotape, discs, instead of airing on TV.

ONA
Original Net Animation. (wasei-eigo.)
Anime originally streamed instead.

OAD
Original Animation Disc. (wasei-eigo.)
Anime originally bundled with manga volumes as a bonus disc.

NEET (niito ニート)
Not in Employment, Education or Training.
(not wasei-eigo, but used mostly in Japan, originally from UK, it seems.)

NG. (enujii エヌジー)
Not Good. (wasei-eigo.)
(can't air on TV, "triggers me," etc.)

English Numbers in Katakana (List)

For reference, the names of the numbers in English and their Japanese katakanizations.

These are seldom used in Japanese.

See Japanese numbers for the normal numbers used in Japanese.

Some of these words contain rather unusual diphthongs to pronounce English correctly from a Japanese perspective. They're so unusual that I'm not sure if there's a standard romaji for them.

English numbers in katakana: ゼロ, ワン, ツー, スリー, フォー, ファイブ, シックス, セブン, エイト, ナイン

0. Zero.
zuirou, zero
ズィロウ, ゼロ
(zuirou is more accurate, but zero is more common.)

1. One.
wan
ワン

2. Two.
touu, tsuu
トゥー, ツー
(touu is more accurate, but tsuu is more common.)

3. Three.
surii
スリー

English Alphabet Letters in Katakana (List)

For reference, a list of the names of the English alphabet letters (ABC's) their respective katakanizations. Note that the pronunciation in romaji often doesn't match what you'd expect from English, since, well, it's not English, it's the romaji of the katakana.

See the Japanese alphabet, if you're looking for an overview of the Japanese characters.

The English alphabet letters in katakana: エイ, ビー, シー, ディー, イー, エフ, ジー, エイチ, アイ, ジェイ, ケイ, エル, エム, エヌ, オー, ピー, キュー, アール, エス, ティー, ユー, ヴィー, ダブリュー, エックス, ワイ, ゼッド

A
ei
エイ

B (bee)
bee, bii
ベー, ビー

C (cee)
shii, suii
シー, スィー

Wednesday, February 21, 2018

nonke ノンケ (LGBT Slang)

In Japanese, nonke ノンケ means "straight," as in a "heterosexual" person. It's an LGBT slang.

It's the katakanization of "non" in English, as in "not something," non ノン, and the ke ケ part comes from ki 気, which means a lot of things, but in this case it'd be like "intention." In order words: someone who is nonke is someone who does "not feel like it," sono ki ga nai その気がない.

The word nonke is usually written with katakana, but it may also be written with kanji as nonke ノン気, not to be confused with nonki 暢気, which means "carefree."

Since nonke is a slang it's not always used to say "heterosexual (person)" in Japanese, the more official way would be iseiaisha 異性愛者. It's easy to guess what this word means, given the meaning of its kanji literally spell "different-sex-love-person." To say "heterosexuality" in Japanese, the term would be iseiai 異性愛. (this is the same i as in isekai 異世界, by the way)

In fiction, among the shipping labels BL (boys love), GL (girls love), etc. NL is sometimes said to stand for "nonke love," nonke rabu ノンケラブ, i.e. "straight love."

Types of Seme & Uke

Here's a list of the types of seme and uke, which were originally part of another post, but the list is so disturbingly long it just makes more sense to put it in its own post.

Usage
Seme vs. Zeme
Non-BL labels

sou uke / sou seme
heibon uke / sasoi uke / osoi uke
do-S, do-M / kichiku seme / kenage uke
hetare seme / heppoko seme

kuuru seme, kuuru uke
oyaji uke, oyaji seme

oresama seme, oresama uke
wanko uke, wanko seme

koakuma uke / bitch uke
hime uke / joousama uke / tsukushi seme

otokomae uke / otome uke / macho uke
josou seme / mujaki seme / kawaii seme

nonke seme / yoko seme

toshiue uke, toshishita seme
toshiue seme, toshishita uke

gekokujou

riba, kotei
seme x seme, uke x uke
homo yuri
Sunday, February 18, 2018

nenabe ネナベ (Girl with Male Online Avatar)

In Japanese, nenabe ネナベ means a girl with an online male avatar, e.g. a woman that plays a male character in an online game, MMORPG, etc. It's an abbreviation of netto nenabe ネットネナベ, "internet onabe," onabe オナベ being the female counterpart of okama オカマ. The male counterpart of nenabe is nekama ネカマ.

Morioka Moriko 盛岡森子 and her male online avatar, Hayashi 林.
Left: Morioka Moriko 盛岡森子
Right: Hayashi
Anime: Net-juu no Susume, ネト充のススメ (Episodes 3, 2)
  • Context: Moriko and her male avatar, Hayashi.

nekama ネカマ (Boy with Female Online Avatar)

In Japanese, nekama ネカマ is a guy who plays as a girl online in a MMORPG, or has an online female avatar or identity. It's an abbreviation of netto okama ネットオカマ, literally "internet okama." The opposite is called a nenabe ネナベ, from onabe オナベ.

Kirigaya Kazuto 桐ヶ谷和人, and trap Kirito キリト, a.k.a. Kiriko キリ子.
Left: Kirigaya Kazuto 桐ヶ谷和人
Right: "Trap Kirito キリト", a.k.a. Kiriko キリ子
Anime: Sword Art Online II, ソードアート・オンラインII (Season 2) (Episode 8, Collage)
Saturday, February 17, 2018

onabe お鍋, オナベ, nabe 鍋 (Stew, Pot, LGBT-Related Slang)

In Japanese, onabe お鍋 means multiple things. It's a sort of "cooking pot" used to make stew, a "saucepan." it's also called nabe , without the o~ お~ prefix. It can also mean "stew," which is cooked in the pot. When spelled with katakana, onabe オナベ is a LGBT-related slang for masculine women, lesbians and trans men, sometimes considered pejorative.

Example of shiitake しいたけ mushrooms with "decorative cuts," kazarigiri 飾り切り.
Anime: Mawaru Penguindrum, 輪るピングドラム (Episode 21)

okama オカマ, お釜 (LGBT-Related Slang, Cooking Pot)

In Japanese, okama オカマ means an effeminate man, gay man, or trans woman. Some people call themselves okama, as do some establishments, e.g. okama bars. The term is sometimes considered pejorative, and other terms, like newhalf ニューハーフ, may be preferred instead.

The homonym okama お釜 means a type of cooking "pot" instead.

From left to right, top to bottom:
Fujioka Ryouji 藤岡涼二
Grell Sutcliff, グレル・サトクリフ
Puripuri Prisoner ぷりぷりプリズナー
Nathan Seymour, ネイサン・シーモア
O. D.
Hana ハナ
Leeron Littner リーロン・リットナー
Nuriko 柳宿
Anime: Ouran High School Host Club, Ouran Koukou Hosuto-Bu 桜蘭高校ホスト部 (Episode 10)
Anime: Black Butler, Kuroshitsuji 黒執事 (Episode 5)
Anime: One Punch Man, ワンパンマン (Episode 8)
Anime: Tiger & Bunny (Episode 6)
Anime: Gatchaman Crowds, ガッチャマン クラウズ (Episode 11)
Anime: Tokyo Godfathers, 東京ゴッドファーザーズ (Movie)
Anime: Tengen Toppa Gurren Lagann, 天元突破グレンラガン (Episode 12)
Anime: Fushigi Yuugi ふしぎ遊戯 (Episode 5)

onee-kotoba オネエ言葉

In Japanese, onee-kotoba オネエ言葉 is an unusually feminine variant of female language used by effeminate men, gay men and trans women, i.e. by okama オカマ. Someone who speaks in this way is called an onee オネエ. It's similar to the "gay lisp" used by gay men in the western world.

えっ やだ それじゃあ パニックでオネェ言葉
Manga: Handa-kun はんだくん (Chapter 3, 半田くんと委員長)
  • Context: a guy panicked so hard he started speaking in onee-kotoba.
  • panikku de onee kotoba
    パニックオネェ言葉
    [Using] onee-kotoba due to panic.
  • e' yada sore jaa
    えっ やだ それじゃあ
    [Eh, no way, then that means...]
Friday, February 9, 2018

TG, TS, TV, TSF

In Japanese, TG would be the abbreviation of "transgender," katakanized toransujendaa トランスジェンダー. The letters TG are pronounced as thii-jii ティージー.

TS is the abbreviation of "transsexual," katakanized toransusekusharu トランスセクシャル. TS is pronounced thii-esu ティーエス.

TSF is the abbreviation of "transsexual fiction" or "transsexual fantasy," a genre that includes gender-bender and the sort. TSF is pronounced thii-esu-efu ティーエスエフ.

newhalf ニューハーフ

In a certain episode of Yuu☆Yuu☆Hakusho 幽☆遊☆白書, some random girls, background characters, see a protagonist, Kurama 蔵馬, who's male, and mistake him for another character's girlfriend due to his appearance, going as far as calling him a "newhalf," or nyuuhaafu ニューハーフ, which is a transgender term.

Anyway I wanted to put that scene from the manga in this post but turns out it only happened in the anime :/

So here's a couple of newhalf instead.

Newhalf characters Momoko モモコ and Miiko ミーコ from the anime Shangri-La シャングリ・ラ

Sunday, February 4, 2018

Crossdressing

There are various ways to say "crossdressing" in Japanese, depending on what you mean.

  1. josou
    女装
    Literally "female clothes," can refer to guys crossdressing. This is the most common term.
  2. dansou
    男装
    Literally "male clothes," can refer to girls crossdressing.
  3. iseisou
    異性装
    Literally "opposite-gender clothes," means crossdressing in general. This is the least common term.
Utsumi Shou 内海将, Takarada Rikka 宝多六花, and Hibiki Yuuta 響裕太, example of characters crossdressing.
Left: Utsumi Shou 内海将
Middle: Takarada Rikka 宝多六花
Right Hibiki Yuuta 響裕太
Anime: SSSS.GRIDMAN (Episode 8, Stitch)

dansou

In Japanese, dansou 男装 normally means crossdressing, in the sense of girls wearing "male clothes." The opposite, guys wearing "female clothes," is called josou 女装, and is more common in anime.

Fujioka Haruhi 藤岡ハルヒ, example of girl crossdressing.
Character: Fujioka Haruhi 藤岡ハルヒ
Anime: Ouran High School Host Club, Ouran Koukou Hosuto-Bu 桜蘭高校ホスト部 (Episode 1, Stitch)

josou

In Japanese, josou 女装 means "female attire," but it's typically a term for crossdressing, in the sense of a guy wearing female clothes. It's also romanized josō, with a macron for the long vowel.

The opposite, girls wearing a "male attire," is called dansou 男装, but it's less common in anime.

Tadakuni タダクニ Tadakuni タダクニ crossdressing, with Tabata Hidenori 田畑ヒデノリ and Tanaka Yoshitake 田中ヨシタケ helping, and his sister catching them.
Leftmost: Tabata Hidenori 田畑ヒデノリ
Left: Tadakuni タダクニ
Middle: Tanaka Yoshitake 田中ヨシタケ
Right: Tadakuni's sister.
Anime: Danshi Koukousei no Nichijou 男子高校生の日常 (Episode 1)
Saturday, February 3, 2018

nyotaika

In Japanese, nyotaika 女体化, meaning literally "female-body-fication," refers to a man turning into a woman, a boy into a girl, etc, as a gender bender scenario in anime, manga, and other fiction, in which a character changes sex through magical or sci-fi means. It's also called nyota にょた.

For becoming male, the term is nantaika 男体化 instead.

Mitsuka Souji 観束総二 and his gender-bent transformation.
Left: Mitsuka Souji 観束総二
Right: gender-bent version.
Anime: Ore, Twintail ni Narimasu., 俺、ツインテールになります。 (Episode 1)

nantaika

In Japanese, nantaika 男体化, meaning literally "male-body-fication," refers a woman to turning into a man, a girl into a boy, etc. Generally, this refers to gender bender scenarios in anime, in which a character changes sex through magical or sci-fi means.

For becoming female, the is nyotaika 女体化 instead.

Uno Saki 卯野さき and her gender bent transformation.
Right: Uno Saki 卯野さき
Left: gender-bent version.
Anime: Mahou Shoujo Ore 魔法少女 俺 (Episode 1)

Reverse Trap

In the English anime community, a reverse trap is a girl that looks like a boy, typically in the sense of a character that's canonically a girl, but whose design leads the audience or other characters to mistake her for a boy. Whether a character counts as a reverse trap may vary from person to person.

A "trap" is an anime slang for a boy that looks like a girl. The "reverse" comes from the Japanese word gyaku, which is prefixed to things in Japanese to reverse the genders, e.g. gyaku-haaremu 逆ハーレム, "reverse harem."

いっそアンタもモデル目指してみたら 俺が? 需要あると思うよ つっても俺ファションとか知らんし
Manga: Centaur no Nayami, セントールの悩み (Chapter 3)
Friday, February 2, 2018

Trap

In anime, a trap is a boy that looks like a girl, or, more typically, a girl that turns out to be actually a boy, because the author drew a girl, and then used this female design for a character that's canonically male. A reverse trap is the reverse: when a boy turns out to be actually a girl.

What "looks like" means exactly, and what counts as a trap or doesn't varies from person to person, such that the same character may be considered a trap to one person, but not to another.

In the image below, there are exactly six male and six female characters, ordered by hair length. Some of them are crossdressing. If you can't guess their gender correctly, congratulations, you've found a trap.

From left to right, top to bottom:
Fujioka Haruhi 藤岡ハルヒ
Naoki Miki 直樹美紀
Totsuka Saika 戸塚彩加
Edward Wong Hau Pepelu Tivrusky IV, エドワード・ウォン・ハウ・ペペル・チブルスキー4世
Shiota Nagisa 潮田渚
Gokuraku Nozomi 獄落希
Konoe Subaru 近衛スバル
Borr ボラー
Iwa-ki-yama-yuki-sato-shiro-na-no-go-juu-roku-shi Akira 岩木山雪里白那之五十六子晶
Integra Fairbrook Wingates Hellsing, インテグラル・ファルブルケ・ウィンゲーツ・ヘルシング
Kanzaki Hideri 神崎ひでり
Koibuchi Kuranosuke 鯉淵蔵之介
Anime: Ouran High School Host Club, Ouran Koukou Hosuto-Bu 桜蘭高校ホスト部 (Episode 1)
Anime: Gakkou-gurashi! がっこうぐらし! (Episode 6)
Anime: Yahari Ore no Seishun Love Comedy wa Machigatteiru. やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。 (Episode 3)
Anime: Cowboy Bepop, カウボーイビバップ (Episode 9)
Anime: Assassination Classroom, Ansatsu Kyoushitsu 暗殺教室 (Episode 2)
Anime: Centaur no Nayami, セントールの悩み (Episode 2)
Anime: Mayo Chiki! まよチキ! (Episode 7)
Anime: SSSS.GRIDMAN (Episode 11)
Anime: Kemono Jihen 怪物事変 (Episode 2)
Anime: Hellsing Ultimate (Episode 2)
Anime: Blend S, ブレンド・S (Episode 10)
Anime: Kuragehime 海月姫 (Episode 2)

otokonoko 男の娘

In Japanese, otokonoko 男の子 means "boy," literally "male child." This post, however, is about otokonoko 男の娘, "male girl," an Japanese anime slang for boys that look like girls, that translates to English as the anime slang "trap," or the gay slang "femboy."

Examples of otokonoko 男の娘 characters: Kinoshita Hideyoshi 木下秀吉, Urushibara Ruka 漆原るか, Astolfo アストルフォ, Totsuka Saika 戸塚彩加, Felix Argyle フェリックス・アーガイル, Kanzaki Hideri 神崎ひでり.
From left to right, top to bottom:
Kinoshita Hideyoshi 木下秀吉
Urushibara Ruka 漆原るか
Astolfo アストルフォ
Totsuka Saika 戸塚彩加
Felix Argyle フェリックス・アーガイル
Kanzaki Hideri 神崎ひでり
Anime: Baka to Test to Shoukanjuu バカとテストと召喚獣 (Episode 3)
Anime: Steins;Gate (Episode 8)
Anime: Fate/Apocrypha (Episode 2)
Anime: Yahari Ore no Seishun Love Comedy wa Machigatteiru. やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。 (Episode 3)
Anime: Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Re:ゼロから始める異世界生活 (Episode 12)
Anime: Blend S, ブレンド・S (Episode 10)

futa ふた

In the anime fandom, futa ふた is an abbreviation for futanari ふたなり, a genre of hentai pornography. More specifically, a futa character is a hermaphrodite.

In the west, the plural "futas" is sometimes used. In Japanese, futakko ふたっ娘 refers to a futanari girl.

Outside the anime fandom, futa ふた means "two" in Japanese, but it isn't a word, it's only part of a word. For example, futatsu 2つ, "two things," futari 二人., "two people."

futanari ふたなり

Since this is one of those words that you can indeed find in anime forums, here's the meaning of the word futanari in Japanese, and its English usage too.
Thursday, February 1, 2018

guro グロ - Meaning in Japanese

In Japanese, guro グロ, meaning literally "grotesque," katakanized gurotesuku グロテスク, refers to a genre of body horror, depicting gore, death, and other disturbing imagery. In English, guro often refers to this as a genre of drawn pornography (hentai), although shounen anime, targeted at teenagers, sometimes feature guro scenes.

This can range from imagery depicting organs, guts, spilled out from a character cut apart, slashed, crushed, pierced, blood splattered around, physical deformities, fleshy monstrosities, gross infections, executions, etc. In summary, it's all pretty gross, makes you feel bad, it's kimochi-warui 気持ち悪い, and for the faint of heart can be pretty traumatized overall.

A character crying covered in blood.
Anime: Psycho-Pass, Saiko-Pasu サイコパス (Episode 1)
  • Context: in Psycho-Pass, a sci-fi utopia is created by monitoring everybody's mental health as likelihood to commit crime. A gun called a "dominator" is used to subdue individuals with a high criminal coefficient. If hit by its bullet, the person explodes from inside, splattering blood and guts everywhere. The character above was next to someone who was hit. She was left traumatized, raising her criminal coefficient.

Not to be confused with kuro 黒, "black," affected by rendaku 連濁, e.g. gangugo ガングロ.

WARNING: this article includes examples of guro imagery from anime.

ryona

In anime, ryona リョナ typically refers to scenarios where a female character is defeated in a fight, getting beaten, captured, or otherwise harmed physically or psychologically in one way or another. It originates in female game characters' moans of agony sounding similar to moans of sexual pleasure, as in Resident Evil, Tomb Raider, and so on. Nowadays, ryona is a genre for works that focus on violence, too.

WARNING: this article contains images featuring violence, blood, and bruises. It's for informative purposes only. The author doesn't condone violence against women, men, asexual sentient minerals, etc.

A girl beaten up.
Anime: Ninja Slayer From Animation, ンジャスレイヤー フロムアニメイシヨン (Episode 3)

bukkake ぶっかけ

In Japanese, bukkake ぶっかけ means "splashing" or "pouring" something onto something, specially with force. For example: throwing water from a bucket at someone.

In English, the term bukkake basically always refers to pornography (including hentai) featuring copious amounts of semen being poured onto someone, to the point they become covered in semen.

paizuri パイズリ

In Japanese, paizuri パイズリ means "boob-job" (the sexual act, not the surgery type). It comes from oppai おっぱい, meaning "boobs," and zuri ズリ meaning "rubbing," so paizuri is literally "boob-rubbing."

Painting of a woman eating a mushroom.
Anime: Shimoneta to Iu Gainen ga Sonzai Shinai Taikutsu na Sekai 下ネタという概念が存在しない退屈な世界 (Episode 2)
  • Pic unrelated: a woman eating a mushroom.