Monday, March 11, 2019

omae wa mou shindeiru お前はもう死んでいる

If you're in an anime community, you might have seen the following meme already: omae wa mou shindeiru, or omae wa mou shinderu, followed by someone saying nani?! So, in case you're wondering what the hell are these weebs memeing about, it's a line from the manga and anime Fist of the North Star, Hokuto no Ken 北斗の拳.

Here's the translation:

おまえはもう死んでる・・・・・・・・・ なにィ~~!?
Manga: Fist of the North Star, Hokuto no Ken 北斗の拳 (Chapter 1, 心の叫びの巻)
  • omae wa mou shinderu.........
    おまえはもう死んでる・・・・・・・・・
    You're already dead.
  • nanii~~!?
    なに~~!?
    Whattt!?

Note that shinderu しんでる is a contraction of shinde-iru しんでいる, the te-iru form of shinu 死ぬ, "to die," which is why some people say omae wa mou shindeiru お前はもうしんでいる instead.

Also note that there are differences between the magazine version, the complete edition, and the anime version. So it's likely the phrase has appeared as both shinderu and shindeiru sometime, making both perfectly correct.

About Some Intellectual Property

No comments:

Post a Comment

Leave your komento コメント in this posuto ポスト of this burogu ブログ with your questions about Japanese, doubts or whatever!

All comments are moderated and won't show up until approved. Spam, links to illegal websites, and inappropriate content won't be published.

You're viewing the mobile version of the site.
Desktop version.