Readership Survey

Hello. Could you answer this survey for a moment?
Thanks.
Thursday, February 27, 2020

sumaki 簀巻き

In Japanese, sumaki 簀巻き is a method of execution in which someone is rolled up in a bamboo mat and thrown in the river to drown. It may also refer to anime girls being wrapped in blankets like a burrito.

Touwa Erio 藤和エリオ, in a futon 布団, rolled up, sumaki 簀巻き.
Character: Touwa Erio 藤和エリオ
Anime: Denpa Onna to Seishun Otoko 電波女と青春男 (Episode 1)

hadaka apron 裸エプロン

In Japanese, hadaka epuron 裸エプロン, literally "naked apron," refers to a situation in which a girl is wearing nothing but an apron, which is a garment normally worn while cooking in the kitchen to protect your clothes from stains. There's no practical purpose in wearing it naked.

Ibaraki-douji 茨木童子, example of naked apron, hadaka epuron 裸エプロン.
Character: Ibaraki-douji 茨木童子
Anime: Onigiri 鬼斬 (Episode 13)

shinkon santaku 新婚三択

In Japanese, shinkon santaku 新婚三択, meaning "newly-wed three choices," refers to a scenario in which a newly wed husband arrives home to his newly wed wife, who provides him with three choices:

おかえりなさいあなた♡ お風呂にする? ご飯にする? それとも・・・わ♡た♡し♡?
Manga: Sunohara-sou no Kanrinin-san すのはら荘の管理人さん (Volume 1, Chapter 9, Page 80)
  • Context: Yukimoto Yuzu 雪本柚子 imagines herself as a bride who would support her future husband.
  • okaerinasai anata ♡
    おかえりなさいあなた♡
    [Welcome home, dear.]
    • anata
      あなた
      You. (second person pronoun.)
      Sometimes used by a wife to refer to her husband.
  • ofuro ni suru?
    gohan ni suru?
    soretomo... wa... ta... shi...?

    お風呂にする?
    ご飯にする?
    それとも・・・わ♡た♡し♡??
    [What do you want to do]?
    [Eat]? [Take a] bath? Or... me?
    • soretomo watashi
      それとも私
      Or me. (often pronounced with a coquettishly, with pauses between syllables.)
    • gohan means a "meal," and can be "lunch" or "dinner." It's normally dinner since the scenario is usually about a husband coming home from work.
    • ni suru にする means to settle on doing something. It doesn't carry a sexual innuendo like "do me" in English. Although suru する alone, "to do [it]," is sometimes an innuendo for "to have sex."

Despite the name, most instances of this scenario do not happen between newly wed couples, or even wed couples, just between any two random characters.
Monday, February 24, 2020

Dark Circles Under Eyes

In anime, sometimes a character has dark spots under their eyes, usually dark blue, or eye bags, baggy eyes, which are permanent and part of their design.

Kuroki Tomoko 黒木智子, example of character with dark circles under eyes.
Character: Kuroki Tomoko 黒木智子
Anime: Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaetemo Omaera ga Warui! 私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い! (Episode 1)
Sunday, February 23, 2020

3 Mouth

In anime, sometimes a character's "mouth becomes a 3," kuchi ga san ni naru 口が3になる.

Like this: ・3・.

Not like this: ・ω・. See nekoguchi 猫口 for mouths drawn like 3's rotated.

Kuga Yuuma 空閑遊真, example of 3-shaped mouth, kuchi ga san 口が3
Character: Kuga Yuuma 空閑遊真
Anime: World Trigger, ワールドトリガー (Episode 2)
Thursday, February 20, 2020

kuroshirome 黒白目

In Japanese, kuro-shirome 黒白目 means "black sclera"—the sclera being the (normally) white part of the eye.

Anime characters with black sclerae are often somehow inhuman. They may demons, cyborgs, androids, or other sort of robot, or have possibly demonic powers which, when activated, change the color of sclerae to black from white, maybe to imply the character has been corrupted.

Genos ジェノス, example of black sclera, kuro-shirome 黒白目.
Character: Genos ジェノス
Anime: One Punch Man, ワンパンマン (Episode 5)

shirome 白目

In Japanese, shirome 白目 means literally "white eye," and normally refers to the white part of the eye, the "sclera," kyoumaku 強膜, but can also refer to a character that has fully white eyes..

It's also spelled hakugan 白眼.

Vega ベガ, example of character with full white eyes.
Character: Vega ベガ
Anime: Street Fighter II, ストリートファイターII (Movie)

osoroshii ko 恐ろしい子

In Japanese, osoroshii ko 恐ろしい子 means "what a terrifying child," or "what a terrifying girl," "what a terrifying guy," "what a terrifying person," and so on.

In manga and anime, osoroshii ko refers to a pose of shock, with eyes drawn completely white, and usually with one's index finger placed across the chin, sometimes drawn in monotone like manga, accompanied by background effects like thunder or flash lines, used when a character has realized the terrifying capability of somebody.

It originates in the drama shoujo manga, Glass Mask, Garasu no Kamen ガラスの仮面. Today, it's pretty much always used in comedy, often sarcastically. It's become a meme.

Rimuru Tempest リムル=テンペスト, example of osoroshii ko 恐ろしい子.
Rimuru Tempest リムル=テンペスト
Anime: Tensei shitara Slime Datta Ken, 転生したらスライムだった件 (Episode 21)
Monday, February 17, 2020

nonojime 「の」の字目

In anime, sometimes eyes are drawn as the no の character, like this: の_の. This means absolutely nothing. It's just a very simple way to draw eyes.

Sakuragi Hinako 桜木ひな子, transformed into a scarecrow.
Character: Sakuragi Hinako 桜木ひな子
Anime: Hinako Note, ひなこのーと (Episode 1)

Above, the face of a "scarecrow," kakashi 案山子, drawn with the hiragana characters no の for eyes, mo も for nose, and he へ for mouth and eyebrows.
Sunday, February 16, 2020

3 Eyes

In anime, sometimes characters' "eyes become 3's," me ga san ni naru 目が3になる. As in, they become drawn as the number 3, the Arabic numeral.

Not to be confused with having three eyes, or a cat mouth (・ω・).

Nobi Nobita 野比のび太, taking off his glasses to reveal a face with eyes that are 3's, me ga san 目が3.
Character: Nobi Nobita 野比のび太
Anime: Doraemon ドラえもん (2005) (Episode 149, ねむりの天才のび太)
Saturday, February 15, 2020

magan 魔眼

In Japanese, magan 魔眼, "magic eye," or "demon eye," also called "evil eye," jagan 邪眼, or satirically jakigan 邪気眼, is an eye that has some sort of magical power or ability. Sometimes a cursed, evil, demonic one.

Ryougi Shiki 両儀式. and the Chokushi no Magan 直死の魔眼, Mystic Eyes of Death Perception.
Character: Ryougi Shiki 両儀式
Anime: The Garden of Sinners: Overlooking View, Kara no Kyoukai: Fukan Fuukei 空の境界『俯瞰風景』 (Movie)
Friday, February 14, 2020

Polycoria

Polycoria is the medical term for having multiple pupils in a single eye. It's commonly called "double pupils," or "pupula duplex," since it's normally only two pupils.

In Japanese, the common term for polycoria is choudou 重瞳, literally "stacked pupils," and the technical term is is ta-doukou-shou 多瞳孔症, "multiple pupil condition."

In anime, characters with natural double pupils are almost nonexistent. Honestly, I only know one example, and a pretty well-known one, too:

Kaburagi Shisei 鏑木肆星, example of character with double pupils.
Character: Kaburagi Shisei 鏑木肆星
Anime: Shinsekai Yori 新世界より (Episode 18)