Readership Survey

Hello. Could you answer this survey for a moment?
Thanks.
Sunday, March 29, 2020

nawaami ナワアミ

In manga, nawaami ナワアミ, "rope net," is the term the ropes drawn in the background of panels.

They're also called kake-nawa カケナワ, "thrown rope," guriguri グリグリ, and hebinawa ヘビナワ, "snake rope." Some of its names come from the fact that they're drawn using the same technique as kakeami カケアミ.

・・・おくやみをつたえてください まことに残念ですと・・・・・・・・・・・・
Manga: Black Jack, ブラック・ジャック (Chapter 1, 報復)

kakeami カケアミ

In manga, kakeami カケアミ is a cross-hatching pattern used to shade objects and backgrounds using lines that form "webs," "nets," ami 網, which are "thrown over" each other, kake 掛け.

For example, in the panel below, the top part of the background features a single kakeami pattern, while the boat is shaded using a gradation of increasing layers of kakeami.

Example of kakeami カケアミ.
Manga: AQUA (Chapter 5, 希望の丘)

odoro おどろ

In manga, odoro おどろ are lines drawn on the background of panels that look like an ominous dark smoke, or shadow-tentacles, coming out from the edges of the panel into whatever bizarre thing is in the panel, or into a character who feels all weirded out.

They're also called odoro-sen おどろ線, "odoro lines."

Kageyama Shigeo 影山茂夫, example of odoro-sen おどろ線.
Manga: Mob Psycho 100, Mobu Saiko Hyaku モブサイコ100 (Chapter 55, 知らない)

Focus Lines

In manga and anime, "focus lines," shuuchuu-sen 集中線, are lines used to give focus or emphasis to an element. They're drawn coming from the corners and edges of a manga panel or screen, and go toward the focused element, which is usually at the center.

映画のチケット!
Manga: School Rumble, スクールランブル (Chapter 61, A Star is Born)
Saturday, March 28, 2020

Shaking Lines

In manga and anime, lines are drawn surrounding an object when it's supposed to be wobbling, trembling, or shaking, or, alternatively, lines drawn around a character when they're trembling or shaking because they're afraid, startled, shocked or excited.

In Japanese, they're called yure-sen 揺れ線, "wavering lines," or furue-sen 震え線, "trembling lines."

Agatsuma Zenitsu 我妻善逸, scared.
Anime: Kimetsu no Yaiba 鬼滅の刃 (Episode 11)

Motion Lines

In manga and anime, "motion lines," dousen 動線, are lines used to show the motion of an object. They're particularly used in manga to make otherwise static panels appear dynamic.

Example of motion lines, ryuusen 流線, showing the trajectory of boxing punches.
Manga: Ashita no Joe あしたのジョー (Volume 1, Page 89)

taresen たれ線

In manga and anime, taresen タレ線, "dripping lines," or tate-sen 縦線, "vertical lines," refers to parallel vertical lines drawn on the background or on a character's face when the character feels down, feels sad, feels disgusted, among other negative feelings.

It's also spelled taresen 垂れ線, because it "drips," tareru 垂れる.

Example of vertical lines used to show a character feels down in manga. The text reads zuun ずーん, which is a sound effect used in such cases.
Manga: Yotsuba to! よつばと! (Chapter 8, よつばとおえかき)
  • zuun
    ずーん
    (sound effect used when a character suddenly feels down.)

In anime, these are often rendered blue, but blue lines can also be used in a number of other ways. See the article on Blue Lines for a complete list of meanings.
Thursday, March 26, 2020

Nosebleed

In manga and anime, when a character has a "nosebleed," hanadi 鼻血, it's often because they're thinking something perverted, lewd, indecent, sexy, and so on.

Nike ニケ, example of "nosebleed," hanadi 鼻血.
Character: Nike ニケ
Anime: Mahoujin Guruguru 魔法陣グルグル (2017) (Episode 6)

seiteki na imi de 性的な意味で

In Japanese, seiteki na imi de 性的な意味で, literally "with the sexual meaning," or "in the sexual sense," is a handy phrase used to clarify a possibly ambiguous statement, making sure a double entendre is understood with its indecent meaning, as opposed to its innocent meaning.

さきが好き・・・ 性的な意味で
Manga: Mahou Shoujo Ore 魔法少女 俺 (Chapter 4, 魔法少女☆増えた)
Wednesday, March 25, 2020

Peko-jita ペコ舌

In Japanese, Peko-jita ペコ舌, literally the "tongue," shita 舌, of Peko, refers to drawing characters with a tongue sticking out at the corner, and sometimes with eyelashes, resembling or parodying the iconic candy character Peko-chan ペコちゃん.

The word shita した becomes jita じた as a suffix due to rendaku 連濁.

Nyaruko ニャル子, parodying Peko-chan ペコちゃん.
Character: Nyaruko ニャル子
Anime: Haiyore! Nyaruko-san 這いよれ!ニャル子さん (Episode 7)

Snot Bubble

In manga and anime, a character is drawn with a snot bubble coming out of their nose when they're sleeping, taking a nap, or just dozing off, sleepy.

This is called hana-chouchin 鼻提灯 in Japanese: hana 鼻 means "nose," and chouchin 提灯 means "paper lantern."

Miyauchi Kazuho 宮内一穂, example of snot bubble.
Character: Miyauchi Kazuho 宮内一穂,
Anime: Non Non Biyori のんのんびより (Episode 2)
Tuesday, March 24, 2020

Soul Coming Out of Mouth

In manga and anime, sometimes a character's soul comes out of their mouth, as if they had just died and were about to go to heaven. This expression is used when a character figuratively dies of something, like dies of shame, or dies of shock, or dies of exhaustion, dies inside, and so on.
  • tamashii ga kuchi kara deru
    魂が口から出る
    [Someone's] soul leaves of [their] mouth.
  • kuchi kara tamashii ga nukeru
    口から魂が抜ける
    From [someone's] mouth [their] soul comes out. (in the sense of being cut loose, separated, extracted.)

Dino ディーノ, soul coming out of his mouth.
Character: Dino ディーノ
Anime: Blend S, ブレンド・S (Episode 5)

Hair Strands Sticking Out

In manga and anime, when a character's hair is suddenly drawn disheveled, with strands sticking out of their hair, it generally means the character is overwhelmed, at loss, stupefied, or not knowing how to deal with an incredible situation.

Not to be confused with ahoge アホ毛, which is when the hair strand sticking out is part of the design of the character.

Akaza Akari 赤座あかり, example of hair strands sticking out of an overwhelmed character.
Character: Akaza Akari 赤座あかり
Anime: Yuru Yuri ゆるゆり (Episode 1)