Friday, March 19, 2021

ishidaki 石抱き

In Japanese, ishidaki 石抱き, meaning literally "stone hugging," is a torture method in which someone is made do a seiza 正座, i.e. sit on the knees, on a ridged wood block, and then stone blocks are placed on top of their legs, crushing them.

Wave ウェイブ kneeling on a ridged wood block, Kurome クロメ placing wood stones over his legs, example of ishidaki 石抱き.
Left: Wave, ウェイブ
Right: Kurome クロメ
Anime: Akame ga Kill!, アカメが斬る! (Episode 10)

The word is also spelled ishidaki 石抱, without okurigana. Other names include soroban-zeme 算盤責, "abacus torture," and ishi-zeme 石責, "stone torture."

Definition

The ishidaki is a torture method from the Edo 江戸 period (1603–1868), used to make suspects confess their crimes. They'd be forced to kneel on firewood or ridged wood blocks, and stone blocks of around 45 kilograms each would be placed over their legs one after the other, normally while also being hit with a bamboo whip.(石抱 - 精選版 日本国語大辞典)

Let me repeat in case I haven't been clear: this is a TORTURE METHOD. In anime it looks silly because it's used as a joke, but in real life this would be no joke. Four stones and you'd have almost 200 kilograms of weight crushing someone's legs. Brutal.

Example of ishidaki 石抱, a torture method from the Edo period.

The ishidaki is also known by the names soroban-zeme and ishi-zeme, "abacus torture" and "stone torture," respectively.

In Japanese, the word for "torture" is goumon 拷問. You can even see it written in the image above.

The suffix ~zeme ~責め is the noun form of semeru 責める, which means "to inflict pain [on someone]." The ~se becomes ~ze due to rendaku 連濁. Not to be confused with the homonym semeru 攻める, which means "to attack" (this is the one used in seme/uke).

昔の拷問器具で永澄さんを責めてます 遅刻とはいい度胸だボーフラがァ!! ゴメンなさぁああ゛あ゛い゛!!
Manga: Seto no Hanayome 瀬戸の花嫁 (Chapter 11, お嬢さん、お手やわらかに!)
  • Context: what is your father doing?
  • mukashi no goumon kigu de Nagasumi-san wo semetemasu
    拷問器具永澄さん責めてます
    [He] is torturing Nagasumi-san with an old torture tool.
    • mukashi no
      昔の
      Of the past. An old [something].
  • chikoku towa ii dokyou da boofura gaa!!
    遅刻とはいい度胸だボーフラがァ!!
    [You have some nerve] to be late [for school], [huh], [you] maggot!!
  • gomen nasaaaááí!!
    ゴメンなさぁああ゛あ゛い゛!!
    [I'm sorry]!!

While goumon is used to torture in general, ~zeme is only used to specific ways to inflict pain, i.e. specific tortures, like mizuzeme 水責め, "water torture."

Many such words end up being somebody's fetish in the modern world, like kusuguri-zeme くすぐり責め, "tickle torture," or kotoba-zeme 言葉責め, "word torture," i.e. "verbal abuse."

In any case, the point is that ishi-zeme is torturing someone with stones, which is pretty self-explanatory, but soroban-zeme is torturing someone with an abacus, which isn't as self-explanatory, after all, what does an ABACUS have to do with any of this????

I mean I know some people think math classes are torture, but...

Apparently, it's called soroban-zeme because the ridges on the wood are as sharp as the stones of an abacus(算盤責 - 百科事典マイペディア), so the "abacus" in this word refers to the ridged wood block on which the suspect kneels.

Examples

For reference, some examples of ishidaki in anime:

Sakamoto Yuuji 坂本雄二, Yoshii Akihisa 吉井明久, Tsuchiya Kouta 土屋康太, example of ishidaki 石抱, Kinoshita Hideyoshi 木下秀吉 doing a seiza 星座, with Himeji Mizuki 姫路瑞希, and Shimada Minami 島田美波 standing up.
Leftmost: Sakamoto Yuuji 坂本雄二
Left: Kinoshita Hideyoshi 木下秀吉
Center-left: Yoshii Akihisa 吉井明久
Center-right: Tsuchiya Kouta 土屋康太
Right: Himeji Mizuki 姫路瑞希
Rightmost: Shimada Minami 島田美波
Anime: Baka to Test to Shoukanjuu Ni'!, !バカとテストと召喚獣 にっ! (Season 2) (Episode 5)
  • Narration:
  • ishi-daki, betsumei soroban-zeme tomo iwareru, Edo-jidai no goumon de aru
    石抱き、別名算盤責めとも言われる、江戸時代の拷問である
    Stone-hugging, also called abacus-torture, is a torture [method] from the Edo period.
Jashin-chan 邪神ちゃん being tortured by Hanazono Yurine 花園ゆりね, example of ishidaki 石抱き.
Left: Jashin-chan 邪神ちゃん
Right: Hanazono Yurine 花園ゆりね
Anime: Jashin-chan Dropkick, 邪神ちゃんドロップキック (Episode 5)
  • Context: Jashin-chan doesn't have legs, but that doesn't stop Yurine from punishing her with ishidaki.

References

No comments:

Post a Comment

Leave your komento コメント in this posuto ポスト of this burogu ブログ with your questions about Japanese, doubts or whatever!

All comments are moderated and won't show up until approved. Spam, links to illegal websites, and inappropriate content won't be published.

You're viewing the mobile version of the site.
Desktop version.