In Japanese, ojousama お嬢様 means "daughter", just like the word musume 娘, but it can also mean a "young girl," or a "rich girl." In the anime fandom, ojousama, or ojou-sama, refers to a rich anime girl.
In Japanese, ~chama ~ちゃま is a mix of two honorific suffixes: the diminutive ~chan ~ちゃん and the reverent ~sama ~さま. It's not normally used in Japanese.
One way it can be used is in obocchama お坊ちゃま. Maids, butlers, servants who serve a house and its master, sometimes refer to the son and daughter of the house as obocchan お坊ちゃん and ojousama お嬢様, respectively.
The word obocchama would be trying to match ~sama ~さま of ojousama in the word obocchan.
Manga: Bocchan to Maid, 坊っちゃんとメイド (Chapter 11, 小さな冒険(3))
waa! bocchama!
わぁ!坊っちゃま!
Wah! [Young master]!
atarashii oyoufuku desu ka?
新しいお洋服ですか?
Are [those] new clothes?
a! {suujitsu-mae
shitateya-san wo
oyobi shite
oodaameido
shita} mono desu ne!
あ!数日前仕立て屋さんをお呼びしてオーダーメイドしたものですね!
Ah! [It's] the one [that] {[you] custom-ordered some days ago when you called the tailor}, right?!
In Japanese, bocchan 坊っちゃん has various meanings. It's often used by maids and butlers in anime to refer to a boy whom they serve, so it's often translated as "young master," but it can be used toward a "rich boy," a "naive boy," just a random "boy," or specifically someone else's "son."
In Japanese, okusama means "wife." It's kind of synonymous with tsuma 妻, but that word is often used more literally, like a "wife," while okusama may be used to refer to a "wife" person, like "my wife" or "your wife."
In Japanese, goshujinsama ご主人様 means the "master" of a servant, in anime, mostly of a maid. The word may also refer to the "owner" of a house or shop, to one's "husband," or to a pet's "owner."