Japanese with Anime

Saturday, February 9, 2019

yoku よく

In Japanese, yoku , also spelled yoku 良く, means literally that you've done "good" or have done "well," but it can also mean something happens "often" or "a lot," and it can also mean something is "impressive" to have done, often given unfavorable circumstances, or, also, because of the nerve you had to have to dare do it.

The word yoku よく is the adverbial form of ii いい, or rather, of yoi 良い. Note that yokunai よくない means "not good" instead, because to inflect the negative form of i-adjectives you add the auxiliary nai ない to the adverbial form. And yokute よくて is the te-form of the i-adjective.

それ よく言われたよ quote from manga Made in Abyss (chapter 14)
Manga: Made in Abyss (chapter 14)
Monday, February 4, 2019

yokunai よくない

In Japanese, yokunai よくない, "not good," also spelled yokunai 良くない, is the negative form of ii いい, "good."

Fortunately, there isn't much special about it. It's just the negative of ii いい.

The word yokunakatta よくなかった would be "was not good," past negative. Technically, both yokunai and yokunakatta are inflections of the i-adjective yoi よい, not of ii いい, but ii is never inflected, ii and yoi are synonymous, and ii is more common, so they're de facto inflections of ii.

じゃあ二藤くん拭いてくれる? いいんですか よくない!!!!
Manga: Wotaku ni Koi wa Muzukashii ヲタクに恋は難しい (Chapter 5)

warukunai 悪くない

In Japanese, warukunai 悪くない means literally "not bad," the negative form of warui 悪い, "bad." The word warukunai can also mean "it's not my fault" or "it's not his fault," since warui can be used to say something is something's fault. For the same reason, warukunai can also mean there's nothing "wrong" with something.

The word warukunakatta 悪くなかった, "was not bad," past negative form, would also work similarly but in the past.

・・・・・・・・・ヒナ悪くないもん
Manga: Rozen Maiden, ローゼンメイデン (Chapter 14)
Saturday, February 2, 2019

yokatta よかった

In Japanese, yokatta よかった means "was good," "I'm glad," "that's a relief," "thank goodness," and "it would have been better [if...]," depending on context.

It's the past form of ii いい. Its antonym is warukatta 悪かった.

ザァァァァ こんなことならコンビニで傘買えばよかった
Manga: Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaetemo Omaera ga Warui! 私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い! (Chapter 5, モテないし宿る)
Wednesday, January 30, 2019

hou ga ii 方がいい

In Japanese, hou ga ii 方がいい means "it's better if" most of the time. It can be used in three ways: to advise to do something, to warn them to not do something, or to simply state you think it would be better if something happened or not.

A variant is hou ga yoi 方がよい. It's also spelled hou ga ii/yoi 方が良い, ほうがいい, ほうがよい.

事故は無い方がいいから。
Manga: Mob Psycho 100, Mobu Saiko Hyaku モブサイコ100 (Chapter 53)
Tuesday, January 22, 2019

Warui Slime Janai yo 悪いスライムじゃないよ

The phrase warui slime janai yo, or rather, warui suraimu janai yo 悪いスライムじゃないよ, meaning "[I'm] not a bad slime," comes from the RPG series Dragon Quest: it's a catch-phrase used used by NPC slimes to tell the player they aren't going to fight him.

*「いじめないでくれよー。 ボクは わるいスライムじゃないよ。
Game: Dragon Quest IV, Doragon Kuesto Foo ドラゴンクエストIV

warui 悪い

In Japanese, meaning of warui 悪い would be literally "bad." It's an i-adjective. Note, however, that a lot of times warui and its inflections have other meanings and usage, like to say "sorry," to say somebody is at "fault," to ask what's "wrong" about something, and so on.

Since it can be pretty hard to tell which meaning exactly you're facing in any given phrase, I recommend you to read the whole article to familiarize yourself with all the ways warui can be used, rather than just reading a few sections.
Friday, January 11, 2019

doshigatai 度し難い

In Japanese, doshigatai 度し難い means "irredeemable," "beyond salvation." However, the literal meaning of the word a bit more complicated. And given that this is a catchphrase in the manga and anime Made in Abyss, I supposed it deserves a thorough explanation.

度し難い!!
Manga: Maid in Abyss, メイドインアビス (Chaper 15, 不動卿)

~gatai ~がたい, ~難い

In Japanese, ~gatai ~がたい, also spelled ~gatai ~難い, is an auxiliary adjective that means something "hard to do" because you aren't willing to do it, or it's "hard to happen" because you don't believe it normally happen.

(not to be confused with gattai 合体, which means "to combine.")

度し難い!!
Manga: Maid in Abyss, メイドインアビス (Chaper 15, 不動卿)
Thursday, January 10, 2019

~dzurai ~づらい, ~辛い

In Japanese, ~dzurai ~づらい, also written ~dzurai ~辛い, pronounced the same way as zurai ずらい, and inputted in an IME as durai, is an auxiliary adjective that means a verb is "hard for you to do" because doing it causes you trouble or distress.

古見さんは学校のマドンナでも話しかけづらい美人でもなかった。
Manga: Komi-san wa, Comyushou desu. 古見さんは、コミュ症です。 (Chapter 5, 喋りたいんです。)
Wednesday, January 9, 2019

~nikui ~にくい, ~難い

In Japanese, -nikui ~にくい, also written -nikui ~難い, -nikui ~悪い, is an auxiliary adjective that means something is "hard to do." In essence, -nikui ~にくい is the antonym of the auxiliary adjective -yasui ~やすい, which means "easy to do."

く・・・なんだか今とてつもなく恥ずかしいことをしている気分だ・・・ 息が・・・息がしにくい・・・
Manga: Karakai Jouzu no Takagi-san からかい上手の高木さん (Chapter 7, 傘)

~yasui ~やすい, 安い, 易い

In Japanese, ~yasui ~やすい is an auxiliary adjective that means something is "easy" to do or to happen. It's also a normal i-adjective that means "easy," yasui 易い. When the word is written with a different kanji, yasui 安い, it means something is "cheap" or "calm."
Friday, January 4, 2019

~rashii ~らしい

In Japanese, -rashii ~らしい is an auxiliary adjective that has a couple of tricky meanings. Usually, rashii means "I heard that," or "it seems that," or "it's like that," or "-esque," depending on how it's used.

胸が小さい女子って、そのコトを気にしてる場合が多いらしいぜ。 quote from manga Karakai Jouzu no Takagi-san からかい上手の高木さん
Manga: Karakai Jouzu no Takagi-san からかい上手の高木さん