Friday, March 22, 2019

aite 相手

In Japanese, aite 相手 means whom you're doing something with, or to, or whom you're going against, or fighting against, talking with, and so on.

Not to be confused with a, itee あ、いてぇ, from a, itai あ、痛い, "ah, it's painful," "ah, it hurts!"

Example of aite 相手 in Japanese.
Manga: Haikyuu!! ハイキュー!! (Chapter 67)

Usage

Literally, aite 相手 translates to the "other party" of a given action. This can be your "partner," "adversary," "opponent," and so on, but often it doesn't translate to anything at all.

It works in the same sense as kocchi, socchi, acchi, or kochira, sochira, achira, can mean "my party," "your party," "that party."

However, aite is different because sochira is usually the "party of the listener," whom you're talking to. The aite of an action isn't necessarily the listener, it can be a third person.

Examples

The easiest way to understand this is to see some examples.

目の前の相手

目の前の相手さえ見えてない奴がその先に居る相手を倒せるもんかよ
Manga: Haikyuu!! ハイキュー!! (Chapter 67)
  • {me no mae no aite sae
    mietenai} yatsu ga
    {sono saki ni iru} aite wo
    taoseru mon ka yo

    目の前の相手さえ見えてない奴が
    その先に居る相手を倒せるもんかよ
    A guy [that] {can't even see the aite in front of [his] eyes}
    able to defeat the aite [that] {is after that} will?
    • Here, aite 相手 is the adversary in a volleyball game.
    • If you can't even concentrate on your current adversary, how can you defeat the next one?

相手の気持

そう 人を騙すには相手の気持ちを知る必要がある 言葉に工夫をする必要がある
Manga: "Assassination Classroom," Ansatsu Kyoushitsu 暗殺教室 (Chapter 7)
  • Context: Koro-sensei teaches how to deceive people.
  • sou そう
    [That's right.]
  • hito wo damasu niwa
    {aite no kimochi wo
    shiru} hitsuyou ga aru

    を騙すには相手の気持ちを知る必要がある
    In order to deceive a person, there's a necessity {to understand the aite's feelings}.
    • Here, aite 相手 is whom you're deceiving.
    • In order to deceive them, you need to know how they think.
  • {kotoba ni kufuu wo suru} hitsuyou ga aru
    言葉に工夫をする必要がある
    There's a necessity {to [think carefully about your] words}.
    • You can't just speak carelessly, you need to be scheming.

相手にしてくれない

だれも相手にしてくれないよ、ワァ~~。
Manga: Doraemon ドラエもん (Chapter 7, Peko-Peko Batta ペコペコバッタ)
  • dare mo aite ni shite kurenai yo, waa~~.
    だれも相手にしてくれないよ、ワァ~~。
    Nobody makes [me] their aite, wahhh~~.
    • This kind of phrase is used when someone ignores another person, in the sense they won't do an activity with them as their aite, they won't talk with them, for example.

まとめて相手してやる

よし上等だお前らぁ!! まとめて相手してやるからかかってこい!!
Manga: Gabriel DropOut, Gavuriiru Doroppuauto ガヴリールドロップアウト (Chapter 8)
  • Context: classic one-vs-all fight line.
  • yoshi joutou da omaeraa!!
    よし上等だお前らぁ!!
    Alright, bring it on [you] guys!!
    • joutou da 上等だ
      [That's] high-grade. (literally.)
      That's perfect. (sarcastically.)
      Bring it on! (often.)
  • matomete aite shite-yaru kara kakatte-koi!!
    まとめて相手してやるからかかってこい!!
    [I'll] make [you] all-at-once the aite, so come on!!
    • Here, she says she'll take on all of them at once. They'll all be her aite in a fight.
    • matomeru まとめる
      To collect. To put together. To aggregate. (in the sense of turning multiple units into one large collection.)
    • koi 来い
      Come. (imperative of kuru 来る, "to come.")

相手の石

相手の石を囲めば取れる。
Manga: Hikaru no Go ヒカルの碁 (Volume 2)
  • aite no ishi wo kakomeba toreru.
    相手の石を囲めば取れる。
    If you surround [your] opponent's stones [you] can take [them].
    • A basic rule of Go 碁.

相手がいない

じゃ お嫁さんになる!・・・・・・・・・相手がいねーだろ・・・
Manga: Aho Girl アホガール (Chapter 1)
  • Context: you can't depend on winning the lottery to survive.
  • ja oyomesan ni naru!
    じゃ お嫁さんになる!
    Then, [I'll] become a bride!
  • .........aite ga inee daro...
    ・・・・・・・・・相手がいねーだろ・・・
    .........there's no aite, is there...
    • You don't have an aite.
    • You don't have whom to marry with.
    • There's nobody that will marry with you.
    • inee いねー
      Relaxed pronunciation of inai いない, negative form of iru いる.

相手は男なのに

なっ なんだろう この胸のときめきは… 相手は男なのに目が離せない よかった…ときめているのは僕だけじゃなかった よし着替え終ったぞい
Manga: Baka to Test to Shoukanjuu バカとテストと召喚獣
  • Context: Akihisa sees Hideyoshi changing clothes.
  • na' nandarou
    kono mune no tokimeki wa...

    なっ なんだろう
    この胸のときめきは…
    W-what is it
    this throbbing in my chest...
  • aite wa otoko nanoni
    me ga hanasenai...!!

    相手は男なのに
    目が離せない
    Even though the aite is a guy
    [I] can't take [my] eyes off [him].
    • Here, aite refers to whom Akihisa is looking at, in other words, the aite is Hideyoshi, who is believed to be a guy.
  • yokatta...
    よかった…
    [That's a relief...]
  • tokimeiteiru nowa
    boku dake janakatta

    ときめているのは
    僕だけじゃなかった
    [It] was not just me [whose chest was] throbbing.
  • yoshi kigae-owatta zoi
    よし着替え終ったぞい
    Okay, I finished changing [clothes].

相手はとんでもない

気をつけろ!!さっき言ったように、相手はとんでもねぇ野郎だ!!
Manga: MONSTER (Chapter 12)
  • ki wo tsukero!!
    気をつけろ!!
    [Take care]!!
  • {sakki itta} you ni,
    aite wa tondemonee
    yarou da!!

    さっき言ったように、相手はとんでもねぇ野郎だ!!
    Like {[I] said a moment ago}, the aite is a [crazy] bastard!!
    • The guy you're going after is nuts, Doctor Tenma.
    • ton demo nai とんでもない
      Without even logic. Unreasonable. Unthinkable. Outrageous.

いくら相手が

ちょっとあんたら いくら相手が奴隷でも ちとひどすぎるんじゃないかね ほっといてもらいましょうか 今 調教中なんす
Manga: Historie, Hisutorie ヒストリエ (Chapter 8)
  • chotto antara
    ちょっとあんたら
    Wait, [you guys].
    • anta あんた
      anata あなた
      You.
    • ra
      Pluralizing suffix.
  • ikura aite ga dorei demo
    chito hido-sugiru-n-janai ka ne
    いくら相手が奴隷でも ちとひどすぎるんじゃないかね
    Even given that the aite is a slave, isn't that too cruel, [you] think?
    • Here, two slave-owners whip a slave in the middle of the city. A third person is bothered by the treatment and thinks they're being too cruel even considering that the one they're whipping is a slave.
  • hottoite-moraimashou ka, ima, choukyou-chuu nansu
    ほっといてもらいましょうか 今 調教中なんす
    Can [I] have [you] leave [us] alone. Now, [we're] in the middle of training [the slave].
    • nansu なんす
      nandesu なんです
      na no desu なのです
      (used when explaining a situation.)

相手は車よ

自転車・・・ちょっとお借りしますよ。あと警察に連絡を・・・え?ちょ・・・君!?ご心配なく。僕が必ず追いついて、あの子を助けてみせます。で・・・でも、相手は車よ!!!そんな自転車なんかじゃ・・・絶対追いつけるわけがー
Manga: Hayate no Gotoku! (Chapter 2)
  • Context: villains kidnapped a girl and ran away in a car.
  • jitensha... chotto o-kari-shimasu yo.
    自転車・・・ちょっとお借りしますよ。
    The bicycle... [I'll] borrow [it] for a while.
    • o__shimasu お〇〇します
      (a polite speech pattern.)
  • ato keisatsu ni renraku wo...
    あと警察に連絡を・・・
    Also, to the police the contact...
    • renraku wo tanomu
      連絡を頼む
      [I] entrust [you] the contact. (the act of contacting.)
    • He's asking her to contact the police for him.
  • e? cho... kimi!?
    え?ちょ・・・君!?
    Eh? Wai... you!?
    • chotto ちょっと
      For a little. For a while.
      Wait a little. Wait.
  • go-shinpai-naku.
    ご心配なく。
    [Don't worry].
  • boku ga karanazu oi-tsuite,
    ano ko wo tasukete-misemasu.

    僕が必ず追いついて、
    あの子を助けてみせます。
    I'll without-fail catch-up-with-[them] and,
    save that [girl].
    • miseru 見せる
      To show [a thing]. (verb.)
      To show [an act to someone]. (auxiliary verb.)
    • He'll show her that he'll save the girl.
  • de... demo,
    aite wa kuruma yo!!!

    で・・・でも、相手は車よ!!!
    But... but, the aite is a car!!!
  • sonna jitensha nanka ja...
    zettai oi-tsukeru wake ga—

    そんな自転車なんかじゃ・・・
    絶対追いつけるわけがー
    With just a bicycle like that,
    [there's] absolutely [no] way [you'll] catch-up-with-[them].
    • wake ga nai 訳がない
      There's no way [something is true, can happen].
  • The aite of the action "to catch up with" is a car. A car is much faster than a bicycle, so catching up with a car using just a bicycle seems unreasonable for her.

No comments:

Post a Comment

Leave your komento コメント in this posuto ポスト of this burogu ブログ with your questions about Japanese, doubts or whatever!

Comments made in bad faith or containing spoilers or language inappropriate for the post will be removed.