Sunday, April 1, 2018

Types of -kko Anime Girls ~っ娘

In Japanese, a word for an attribute plus the the suffix kko っ娘, kko っ子, or kko っこ, can be used to refer to an anime (or real life) girl (or guy) that possesses said attribute. In this post I'll list some examples.

How It Works

In Japanese, the word ko, although often used to refer to children, is also sometimes used to refer to women. When written, the kanji for "daughter," musume 娘 is sometimes used instead to hint we're talking about a child girl, creating the gikun, artificial reading: ko 娘.

When suffixed to words, ko 子 turns into kko っ子. And again, to hint we're referring to girls: kko っ娘. So that's how this suffix came to be.

Every word below can have the suffix spelled as kko っこ, kko っ子 or kko っ娘.

Ideally, kko っ子 would be gender neutral, while kko っ娘 would be used only toward girls, some say you can use kko っ娘 with male characters too. so there's basically no difference between the multiple spellings.

Note that the descriptions below refer to the character as "girl" but that's only because it's usually a girl. They all apply to male characters too.

There are some anime terms for girls that end in musume 娘 instead of kko っ娘. For example: tsuno-musume 角娘 and tsunokko 角っ娘. The presence of the small tsu should hint the reading of the kanji.

Meganekko メガネっ娘

A meganekko メガネっ娘 is a girl that wears "glasses," megane 眼鏡. A glasses girl.

Also spelled: 眼鏡っ娘, メガネっこ, 眼鏡っこ, メガネっ子, 眼鏡っ子.

Bukikko 武器っ娘

A bukikko 武器っ娘 a girl that brandishes a "weapon," buki 武器, or, in some cases, is the weapon itself. For example, like characters from Kantai Collection, who are all battleships. (see: moe anthropomorphism).
Also spelled: 武器っ子.

Robokko ロボっ娘

A robokko ロボっ娘 is a girl that's a "robot," robotto ロボット. A robot girl.
Also spelled: ロボっ子.

Kemokko 獣っ娘

A kemokko 獣っ娘 is a girl that's a "beast," kemono. In other words: a furry character.


Also spelled: 獣っ子.

Mimikko 耳っ娘

A mimikko 耳っ娘 is a girl with "ears," mimi 耳. An eared girl.

...?

Wait, what? A girl with ears???? What's so special about that?

Okay, it's not just ears, it's "beast ears," kemonomimi 獣耳. A mimikko is a girl with kemonomimi ears.


Also spelled: 耳っ子.

Akumakko 悪魔っ娘

An akumakko 悪魔っ娘 is a girl that's a "demon," akuma 悪魔. A demon girl.


Also spelled: 悪魔っ子.

Onikko 鬼っ娘

An onikko 鬼っ娘 is a girl that's an oni, a certain spirit creature from Japanese folklore.


In English, oni is sometimes used to refer to any girl with horns, but that's not the case in Japanese. The word for that would be tsunokko.

Also spelled: 鬼っ子.

Tsunokko 角っ娘

A tsunokko 角っ娘 is a girl with a "horn" or "horns," tsuno 角. In English, this is usually called an oni girl.

There are various types of girls that can end up having horns for whatever reason, demons, kemono, etc. so this is like a more generic term.

Also spelled: 角っ子.

Dojikko ドジっ娘

A dojikko ドジっ娘 is a girl that makes "blunders," doji ドジ, that is, a clumsy girl.


Also spelled: ドジっ子, ドジっこ.

A gojikko 誤字っ娘 is a dojikko tht makes "typos," goji 誤字.

Haitakko 歯痛っ娘

A haitakko 歯痛っ娘 is a girl with haita 歯痛, also read shitsuu 歯痛, which means "toothpain." So a toothpain girl.


Wait, what? This... this is a thing? Why is this even a thing? How many illustrations are there about this? Four hundred??? What?! I... I don't... what?

I can't believe this.

Bokukko 僕っ娘

A bokukko 僕っ娘 is a girl that uses the first person pronoun boku, which is used more by boys, instead of watashi 私 or other pronoun used more by girls.
Warning: with a character like Hestia boob-string and all you can be sure it's a bokukko, but beware you may mistake a girl that uses boku (bokukko 僕っ娘) with a boy that uses boku and looks like a girl (otokonoko 男の娘). (see: Jeanne's blunder in Fate/Apocrypha)

Also spelled: 僕っ子, ボクっ娘, ボクっ子.

Orekko 俺っ娘

An orekko 俺っ娘 is a girl that uses the first person pronoun ore, which is used more by boys, instead of watashi 私 or other pronoun used more by girls.

This is literally the same thing as bokukko but with a different pronoun.

Also spelled: 俺っ子, オレっ娘, オレっ子.

Warekko 我っ娘

Exactly the same as the above, a warekko 我っ娘 uses ware 我 as first person pronoun. Also spelled 我っ子.

Dazekko だぜっ娘

A dazekko だぜっ娘 is a girl that ends phrases in daze だぜ. The da part is just the casual version of the copula desu です, while ze ぜ is a sentence ending particle, which, like the above, is used more my men than women.

Also spelled: だぜっ子.

Negikko ネギっ娘

A negikko ネギっ娘 is a girl that somethings "green onions," negi 葱... wait what? Nope. That's not what it means at all! It's an idol group that's called Negikko, and the term refers either to the group itself or their green-onion-holding mascot character.

No comments:

Post a Comment

Leave your komento コメント in this posuto ポスト of this burogu ブログ with your questions about Japanese, doubts or whatever!