Manga: Fist of the North Star, Hokuto no Ken 北斗の拳 (Chapter 1)
Usage
Literally, ii dokyou いい度胸 is a phrase combining the i-adjective ii いい, "good," with the word for "bravery," dokyou 度胸.If we were being honest, telling someone they have an ii dokyou would mean they're "brave." That they have courage. It would be a compliment.
But often the character saying this stuff isn't being honest. He's a villain, a bad guy, in some position of authority. So ii dokyou is more like commenting on the courage someone has to have to dare defy you. The nerve they must have to challenge you.
- ore-sama wo ____ towa ii dokyou da
俺様を〇〇とはいい度胸だ
To have done ____ to me, [you] have some nerve! - ore-sama wo mushi suru to wa, ii dokyou da
俺様を無視するとはいい度胸だ
To have ignored me, [you] have some nerve!
[You] must have some nerve to ignore me. - kono ore wo mataseru towa ii dokyou da
この俺を待たせるとはいい度胸だ
To have made me wait, that's some nerve! - mataseru 待たせる
To make wait.
(causative form of...) - matsu 待つ
To wait.
ii dokyou shiteru いい度胸してる
The phrase ii dokyou shiteru いい度胸してる means basically someone's having an ii dokyou, someone's having a "good courage," a "nerve," to challenge you. It's an abbreviation.- ii dokyou shiteru いい度胸してる
- ii dokyou shiteriru いい度胸している
- ii dokyou wo shiteiru いい度胸をしている
- shiteiru is suru in the te-iru form.
ii dokyou janeeka いい度胸じゃねぇか
The phrase ii dokyou janee ka いい度胸じゃねぇか means literally "[that's] a good courage, isn't it?" Or less literally, "you have some nerve, don't you?" It's a relaxed pronunciation.- ii dokyou janee ka いい度胸じゃねぇか
- ii dokyou janai ka いい度胸じゃないか
- ii dokyou dewanai ka いい度胸ではないか
Sometimes you have noの instead of ka か as doubt particle:
- ii dokyou janee no いい度胸じゃねぇの
- ii dokyou janai no いい度胸じゃないの
All these phrases mean the same thing.
Manga: Fist of the North Star, Hokuto no Ken 北斗の拳 (Chapter 1)
- poki baki
ポキバキ
*cracking knuckles* (onomatopoeia.) - doke!
どけ!
Move! - Imperative form of:
- doku 退く
To step aside. To move out of the way. - (Mohawk.exe has stopped working.)
- ii dokyou
shiteru ja
nee ka!!
いい度胸してるじゃねぇか!!
YOU MUST HAVE SOME NERVE, DON'T YOU?!?!?! - D:<
- buchi-koroshite-yaru~~~'!!
ブチ殺してやる~~っ!!
I'M GONNA BEAT YOU TO DEATH!!! - Literally "do to you killing by hitting."
- In the sense of punching to death.
- butsu 打つ
To hit. To strike. To beat. To punch. - korosu 殺す
To kill. - yaru やる
To do something for someone, or to give something to someone. (auxiliary verb similar to ageru あげる.)
No comments: