Friday, January 31, 2020

nekome 猫目

In Japanese, nekome 猫目 means "cat eyes," and can refer to multiple things: an actual cat's eyes; a person's eyes, whose shape is large, round and upturned, like a cat's; and, in manga and anime, when a character's expression changes into a cat face, drawn with cat-like eyes.

Not to be confused with neko-moku ネコ目, the "order Carnivora" (biology term), which includes cats, who are carnivores. Nor to be confused with kono neko me! この猫め!, which means "this damn cat!" or "you damn cat!"

Kurapika クラピカ, example of nekome ネコ目, "cat eyes," eye shape.
Character: Kurapika クラピカ
Anime: Hunter x Hunter (2011) (Episode 40)
Wednesday, January 29, 2020

tsurime ツリ目

In Japanese, tsurime ツリ目 means "upturned eyes," literally "fished up eyes." Broadly speaking, it's an eye shape in which the outer corner of the eye is much higher than the inner corner.

The opposite term, downturned eyes, is tareme タレ目.

Shirakiin Ririchiyo 白鬼院凜々蝶, example of tsurime ツリ目.
Character: Shirakiin Ririchiyo 白鬼院凜々蝶
Anime: Inu x Boku SS, 妖狐×僕SS (Episode 2)
Tuesday, January 28, 2020

tareme タレ目

In Japanese, tareme タレ目 means "downturned eyes," literally "drooping eyes." Broadly speaking, they're eyes whose shape is slanted and points downward away from the forehead. Strictly speaking, they're eyes whose outer corner is lower than the inner corner.

The opposite term, upturned eyes, is tsurime ツリ目,

Furukawa Nagisa 古河渚, example of downturned eyes, tareme タレ目.
Character: Furukawa Nagisa 古河渚
Anime: CLANNAD (Episode 1)
Friday, January 24, 2020

sanpakugan 三白眼

In Japanese, sanpakugan 三白眼, known in English as "sanpaku eyes," refers to eyes that have small irises, such that the white part of the eye, the sclera, is visible between the iris the lower eyelid, shita-sanpakugan 下三白眼, or between the iris and the upper eyelid, ue-sanpakugan 上三白眼.

When the sclera is visible both above and under the iris, the term is shihakugan 四白眼.

Akagi Shigeru 赤木しげる, Nangou 南郷, Yasuoka 安岡, example of small irises, sanpakugan 三白眼.
Anime: Touhai Densetsu Akagi: Yami ni Maiorita Tensai 闘牌伝説アカギ〜闇に舞い降りた天才〜 (Episode 2, Stitch)
Friday, January 17, 2020

ito-me 糸目

In manga and anime, when a character's eyes are drawn as a single horizontal line, the term for that in Japanese is ito-me 糸目, "string eyes," as in a string of yarn. A synonym is hoso-me 細目, "thin eyes."

Takeshi タケシ, also known as Brock, example of ito-me 糸目, "string eyes."
Character: Brock, Takeshi タケシ
Anime: Pokémon, ポケットモンスター (Episode 5)
Thursday, January 16, 2020

shiitake-me しいたけ目

In anime and manga, when a character's eyes become four-pointed stars, sparkling with excitement, desire or ambition, the most common term for that in Japanese is shiitake-me しいたけ目, literally "shiitake eyes," as in the shiitake mushroom.

Another way to describe them is me ga shiitake 目がしいたけ, "the eyes are shiitake." Since they also resemble stars, a less common term is hoshi-me 星目, "star eyes, "me ga hoshi 目が星, "the eyes are stars," or me ni hoshi 目に星, "stars in eyes." Alternatively, me ga juuji 目が十字, "the eyes are crosses."

Sakuranomiya Aika 桜ノ宮愛香 and Kouichi 香一, example of me ga shiitake 目がしいたけ, "the eyes are shiitake mushrooms."
Anime: Blend S, ブレンド・S (Episode 5)
Monday, January 13, 2020

gomi wo miru you na me ゴミを見るような目

In Japanese, gomi wo miru you na me ゴミを見るような目, "eyes like [they] are seeing trash," refers to the disgusted face of a character in manga and anime when they're looking down at another character in such way it's like they're looking at garbage.

Such eyes are also called gomi wo miru me ゴミを見る目, "eyes [that] see trash," or "eyes for looking at trash."

Kotegawa Chisa 古手川千紗, example of disgusted face, gomi wo miru you na me ゴミを見るような目.
Anime: Grand Blue, ぐらんぶる (Episode 2)
Sunday, January 12, 2020

>_< - kazari-me かざり目

In anime and manga, when a character's closed eyes are drawn like this (>__<), that is, as a greater than and less than symbol together, the term for that in Japanese would be kazari-me かざり目 or, less commonly, but more literally, futougou-me 不等号目.

Izumi Konata 泉こなた, example of kazari-me かざり目.
Character: Izumi Konata 泉こなた
Anime: Lucky☆Star, らき☆すた (Episode 1, OP)
Tuesday, January 7, 2020

Heart Eyes

In anime, sometimes a character's eyes change into hearts. The term for this in Japanese would be haato me ハート目, "heart eyes," but other phrases can be used to describe it, like me ga haato 目がハート, "the eyes are hearts," or me ni haato 目にハート, "hearts in eyes."

This includes heart-shaped pupils and irises, too. Some related words are haato maaku ハートマーク, "heart mark," i.e. ❤, and haato-gata ハート型, "heart-shaped."

Souryuuin Akemi 奏流院朱美, example of heart-shaped pupils.
Character: Souryuuin Akemi 奏流院朱美
Anime: Dumbbell Nan Kilo Moteru? ダンベル何キロ持てる? (Episode 1)
Saturday, January 4, 2020

guruguru ぐるぐる

In Japanese, guruguru ぐるぐる means "swirling" or "spinning." It's a mimetic word featuring reduplication, generally used as an adverb to refer to something that's done by swirling around, or looks like it swirls around.

じゃあ不老不死にしてください(わく) はい!(ドン) そんなあっさりできるものなのか 素晴らしい では体の中をマナがぐるぐるぐるぐる循環して老いることのない体にいたしましょう!(ぐるぐる) 他には?
Manga: Slime Taoshite 300-nen, Shiranai Uchi ni Level Max ni Nattemashita スライム倒して300年、知らないうちにレベルMAXになってました (Chapter 1, レベルMAXになっていた)
  • Context: an angel is granting any desires to a soul about to be reincarnated.
  • jaa furou-fushi ni shite-kudasai
    じゃあ不老不死にしてください
    Then, please make [me] immortal.
    • furou-fushi
      不老不死
      Non-aging, non-dying. (yojijukugo 四字熟語)
      Perpetually young and immortal.
    • ~ni suru
      ~にする
      To make something somehow. To turn something into something else. (among other meanings.)
  • waku
    わく
    *excited* (psychomime)
  • hai!
    はい!
    Okay!
  • don
    ドン
    *bam*
  • {sonna assari dekiru} mono nanoka
    そんなあっさりできるものなのか
    It's something [that] {can be done so easily}?
  • subarashii
    素晴らしい
    Marvelous.
  • dewa karada no naka wo mana ga guruguru guruguru junkan shite {{oiru} koto no nai} karada ni itashimashou!
    では体の中をマナがぐるぐるぐるぐる循環して老いることのない体にいたしましょう!
    Then, let's make the mana circulate around and around through inside of [your] body, and turn [it] into a body [that] {never {ages}}.
    • wo を particle - marks the medium through which movement happens.
    • mana
      マナ
      Common term for magical energy in role-playing games. Also known as MP, magic points, magic power.
    • oiru
      老いる
      To age. To grow old.
    • ~koto ga nai
      ~ことがない
      To never [do something]. (to never age).
    • ~koto no nai
      ~ことのない
      (same as above, see: no の subject marker.)
    • ~ni itashimasu
      ~にいたします
      (humble variant of ~ni suru.)
  • guruguru
    ぐるぐる
    *swirling motion*
  • hoka niwa?
    他には?
    [Anything else]?