Such eyes are also called gomi wo miru me ゴミを見る目, "eyes [that] see trash," or "eyes for looking at trash."
Anime: Grand Blue, ぐらんぶる (Episode 2)
Examples
In most cases, gomi wo miru you na me are used when a girl grossed out by what a guy said or did, specially if it's something perverted. They've stopped seeing the guy as a human being, and started seeing him as a walking piece of trash.Obviously, no matter how much a filthy, lowly creature that human trash is, he isn't literally "garbage." Hence why the term is eyes "that look like" they're looking at garbage, ~you na ~ような.
Anime: Iya na Kao Sare Nagara Opantsu Misete Moraitai 嫌な顔されながらおパンツ見せてもらいたい (All Episodes)
- Context: in this anime, the protagonist asks random girls to show him their panties. They're absolutely disgusted by such request.
- I'm not joking. This is a real anime.
Style-wise, gomi wo miru you na me is often drawn by adding a shadow covering the character's eyes and forehead.
Anime: Kyoukai no Kanata 境界の彼方 (Episode 3)
Since there's a shadow, sometimes the eyes are drawn without highlights.
Anime: Grand Blue, ぐらんぶる (Episode 1)
This shadow often has nothing to do with illumination, or whether the character's head is angled downwards. Instead, it's like forehead shadow used when a character is feeling sick. They're looking at trash, and the displeasure shows in their faces.
Anime: Hajimete no Gyaru はじめてのギャル (Episode 1)
- Context: a guy literally tries begging at a girl's feet for her to become his girlfriend.
- dogeza
土下座
The term for the prostrating pose the guy is making. - gyaru
ギャル
The term for this kind of girl.
- dogeza
It's important to note, however, that gomi wo miru you na me is a state of mind, and not just a way to draw a character's face.
Therefore, it's very possible for a character to have a totally normal face in appearance, but from context they're clearly looking at someone else with utter disappointment and disgust.
Anime: Ishuzoku Reviewers, 異種族レビュアーズ (Episode 1)
- Context: a girl silently judges a bunch of male customers for their indecent hobbies.
On the other hand, it's also possible for a character to make a face of disgust even though they aren't actually disgusted.
Anime: Blend S, ブレンド・S (Episode 1)
- Context: in Blend S, burendo-esu ブレンド・S, the protagonist works in a café where she has to pretend to be a "super sadist," do-esu ドS, character.
- hiku'...
ひくっ・・・
To pull. (literally.)
To step back. (because they're feeling repulsed.)
Although it's generally just one girl disgusted by a guy, sometimes the guy is such an irredeemable waste of oxygen that pretty much every girl around finds him repulsive.
Anime: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! この素晴らしい世界に祝福を! (Episode 11, OVA)
Sometimes, the guy didn't do anything gross, he's innocent, he's been accused of doing it, and the girl doesn't believe him.
Manga: Gintama 銀魂 (Chapter 153, 電車に乗るときは必ず両手を吊り革に)
- Context: Hasegawa 長谷川 is in jail, accused of groping a woman in a train. Kagura 神楽 visits him. Hasegawa thinks Kagura doesn't believe his innocence.
- shitsukee na!!
しつけーな!!
(relaxed pronunciation.)- shitsukoi na!!
しつこいな!!
Insistent, aren't you?! (literally.)
Drop it already!!
- shitsukoi na!!
- {shinjiteru} tte itte-n-daroo ga
信じてるって言ってんだろーが
[I] am telling [you] that {[I] believe [you]}.- shinjiteru
信じてる
(contraction.) - shinjite-iru
信じている
To be believing. - itte-n-darou ga
言ってんだろうが
(contraction) - itte-iru-n-darou ga
いっているんだろうが
[I] am telling [you] [it], am I not?
- shinjiteru
- kimochi warii-n-da yo!!
気持ちワリーんだヨ!!
Gross!!
Stop grossing me out!!- warii ワリー
(contraction.) - kimochi-warui 気持ち悪い
Unpleasant. Gross. Creepy.
- warii ワリー
- {hito wo shinjiteru} me janai-n-dakedo!!
人を信じてる目じゃないんだけど!!
[Those] aren't eyes [of someone that is] {believing in people}, though!! - {gomi wo miru} me-tsuki nanda kedo kono ko!!
ゴミを見る目つきなんだけどこの娘!!
(dislocation.)- kono ko wa {gomi wo miru} me-tsuki nanda kedo!!
この娘はゴミを見る目つきなんだけど!!
As for this girl, [she has] a look-in-her-eyes [that] {sees trash}!!
This girl has a trash-seeing expression,!!
This girl's eyes are seeing trash!!
- kono ko wa {gomi wo miru} me-tsuki nanda kedo!!
As one would expect, disgusted faces aren't limited to girls. Guys can do it too, though it's less common.
Anime: Kimetsu no Yaiba 鬼滅の刃 (Episode 11)
- Context: Tanjirou 炭治郎 breaks the fourth wall and makes the same face as the anime watchers were making.
Also, although the term literally means the character looks like they're looking at "trash," it doesn't really need to be exactly "trash." It could be that it looks like they're looking at an insect, or some other filthy, lowly creature.
Manga: Kimetsu no Yaiba 鬼滅の刃 (Chapter 20, 我妻善逸)
- nan'nanda yo sono kao!!
何なんだよその顔!!
What's up with that face!! (emotive right-dislocation) - yamero--------'!!
やめろーーーーっ!
Stop!! - nande sonna {{betsu no ikimono miru} you na} me de ore wo mite-n-da
何でそんな別の生き物見るような目で俺を見てんだ
Why are [you] looking at me with such eyes [that] {look like {[they] see a different species}}.
Why are you looking at me as if I'm a different creature. As if I'm not a human being like you.
And, of course, there are also cases where it's not the trash that's trashy, it's the character making the disgusted face that just looks at everyone as if they were trash.
Manga: Handa-kun はんだくん (Chapter 12, 半田くんと記憶喪失)
- Context: after losing his memory temporarily, Handa-kun 半田くん is back to his usual despising-everyone-else self.
- hiiiiii
ひいいいいい
*shriek* - itsumo no Handa-san da
いつもの半田さんだ
[It's] the usual Handa-san. - {gomi wo miru} me da
ゴミを見る目だ
[Those] are eyes [that] {see trash}. - yokatta
良かった
[I'm glad]. - Handa-kun wa buji moto ni modotta
半田くんは無事元に戻った
Handa-kun returned [to his former self] unharmed.
Vocabulary
For reference, some related vocabulary:- kimochi-warui
気持ち悪い
Unpleasant. Gross. Disgusting. Creepy. Cringe. - kimoi
キモい
(same meaning.) - kimo
キモ
(same.) - hiku
引く
To pull. (literally.)
To be repulsed by. To cringe. To feel grossed out. - saitei
最低
Most low. Lowest. (literally.)
The worst.- otoko tte saitei
男って最低
Men are the worst.
- otoko tte saitei
- kuzu
クズ
Scum. - gesu
ゲス
Low-life. - hentai
変態
Pervert. - hanashi-kakenaide
話しかけないで
Don't talk to [me]. - chika-yoru na
近寄るな
Don't come near [me]. - shine
死ね
Die. (imperative form.)
No comments: