Japanese with Anime

Monday, March 6, 2017

North, South, East, West in Japanese

So you're playing some RPG in Japanese and there's a "map," or chizu 地図, and someone tells you which cardinal direction you have to go to complete the current quest, but there's a problem: you have no idea how to say north, south, east, west in Japanese!

Worry not! Here's Japanese compass rose so you don't lose your way:

A compass rose with the cardinal directions in Japanese: North, South, East, West, kita 北, nishi 西, minami 南, higashi 東. Northwest, Northeast, Southeast, Southwest. hokusei 北西, hokutou 北東, nantou 南東, nansei 南西. North-Northwest, North-Northeast, East-Northeast, East-Southeast, South-Southeast, South-Southwest, West-Southwest, West-Northwest. hokuhokusei 北北西, hokuhokutou 北北東, touhokutou 東北東, tounantou 東南東, nan'nantou 南南東, nan'nansei 南南西, seinansei 西南西, seihokusei 西北西.
Sunday, March 5, 2017

Bakuretsu! Bakuhatsu! EXPLOSION!!!

If you've been watching KonoSuba このすば (if not you should) you might have noticed the character Megumin chants her "explosion" magic with a certain peculiar word: bakuretsu 爆裂. However, there's the more common bakuhatsu 爆発 which also means "explosion." So what's the difference between bakuhatsu and bakuretsu in Japanese?

Saturday, March 4, 2017

Kanji Radicals and Components

If you've been learning Japanese for some time you might have heard about the so-called "kanji radicals," or bushu 部首, and wondered exactly what is so radical about kanji? Do they practice skate-boarding? Bungee-jumping? No? Then what's the meaning of "kanji radicals" after all?

Friday, March 3, 2017

nakama

In Japanese, the word nakama 仲間 means "someone who's in the same group as you," or can refer to the group itself. This group is, often, a group of friends, colleagues, etc. But it can also mean other sort of groups, like in a "birds of same feather" sense, for example.

Sunday, February 12, 2017

kono mama, sono mama, ano mama このまま, そのまま, あのまま

In Japanese, kono mama, sono mama, ano mama このまま, そのまま, あのまま mean the way something is right now, used to refer to things that have continued "this way" or "that way" for a while, often in the sense of "the way things are right now is bad." For example:

  • kono mama ja minna ga shinjau!
    このままじゃみんなが死んじゃう!
    If [things] continue this way, everybody will die!
    (contraction of shinde-shimau 死んでしまう.)
    • We must do something! We need to change the way things are right now!
  • zutto kono mama de ii
    ずっとこのままでいい
    [It] would be good [if] [things] forever continued this way.
    • I wish things would stay like this forever, unchanged.

These phrases use the demonstrative pronouns kono, sono, ano この, その, あの combined with the noun mama まま.

See the article about mama まま for details on grammar.

For reference, some usage examples:

  • kono mama ja...!
    このままじゃ・・・!
    The way things are right now...!
    (incomplete sentence, typically means something bad will happen.)
  • dame da, kono mama ja
    ダメだ、このままじゃ
    [It] is no good, the way things are right now.
    (dislocation.)
    • kono mama ja dame da
      このままじゃダメだ
      The way things are right now is no good.
      • It won't work. It can't go on like this. We must fix it and make it good somehow.
  • kore wo sono mama taberu to oishikunai
    それをそのまま食べると美味しくない
    If [you] eat this that way, [it] isn't tasty.
    • If you eat it the way it is, without some preparation or processing first, it isn't tasty, i.e. it's a raw ingredient, and you have to cook it first.
  • sono mama ugokanaide kudasai
    そのまま動かないでください
    That way, please don't move.
    • Stay the way you are right now. Don't change pose. E.g. when taking a photo.
  • ano mama hotte-okenai
    あのままほっておけない
    [I] can't leave [it] that way.
    • I have to, or had to, do something. I just couldn't ignore it.
Friday, January 20, 2017

Jisho.org Kioku Extension - It Remembers Stuff

The Jisho Kioku is a Chrome extension that adds a number of features to the online Japanese-English dictionary Jisho.org. These features are: shows the last dozen kanji you've picked from radical search; lets you quickly filter radicals by their names; records the last hundred searches you've made; and lets you bookmark random vocabulary so you can review it later.


Wednesday, January 18, 2017

Gyakuten Saiban - Game Vocabulary

One very popular game that almost everyone knows from a certain meme is Gyakuten Saiban 逆転裁判, also known as Ace Attorney, where the lawyer Naruhodo Ryuuichi 成歩堂龍一, a.k.a. Phoenix Wright goes around lawyering miraculously. Since this is really fun game with a lot of Japanese text to read and that requires actually understanding the phrases to win, I decided to compile in this post some of the vocabulary you need to play the game in Japanese.

Sunday, January 15, 2017

Raws

In English, raws are the untranslated manga chapters and anime episodes. A raw manga, or manga raw, is the manga as written in Japanese. A raw anime, or anime raw, is the anime without subtitles and in Japanese, as opposed to an English dubbed version.

The term may also be applied to doujinshi 同人誌, games, visual novels, light novels, etc.

あぶないっ!! ひっ!! 普通の人はそんなリアクションしない!! 違うっ! 私、まんがなんて読みません!!
Anime: Katte ni Kaizou かってに改蔵 (Chapter 7 of Volume 23, 今世紀最大の痕跡)

A lot of series are consumed through official translations or unofficial ones (scanlations, fansubs). A translation, no matter how well-done, is a creative process that changes what the original author intended to convey by mixing in the interpretation of the translator.

If a joke goes over the translator's head, for example, or if he can't translate the joke, it won't make it to the translation, so fans strive to read the raws and watch the raws in order to skip this middleman.

yahari 矢張り

In Japanese, yahari 矢張り means either "as I thought" or "are you really going to do it?" depending on its usage.

It's also spelled yahari やはり, without kanji, and yahari 矢張, without okurigana. Variants include yappari やっぱり, yappa やっぱ, and yappashi やっぱし.

メイド服・・・夢?やはり夢か
Manga: Kobayashi-san Chi no Meidoragon 小林さんちのメイドラゴン (Chapter 2, トールと出会い)
Monday, January 9, 2017

"Good" and "Bad" in Japanese

In Japanese, the words that mean "good" and "bad" are ii いい, yoi 良い, and warui 悪い. As you may have already guessed, these words aren't as simple as the words "good" and "bad" in English, because the article barely started and we already have a problem: there's three of them!
Monday, January 2, 2017

Kagiri, Kagiranai 限り, 限らない

Perhaps the word I had the most problem understand its meaning in Japanese was kagiri 限り, and later the verb it came from: kagiru 限る, specially its negative form: kagiranai 限らない. They often show up in already confusing sentences and only make them even harder to decipher. So here I'm going to explain what they mean.

Adjectives

Like (probably) every other language in the world, the Japanese language also has adjectives. But how do the Japanese adjectives work? How do you tell an adjective from another word? How is the sentence structure with adjectives involved? In this article, I'll explain a little about them.