Worry not! Here's Japanese compass rose so you don't lose your way:

North, South, East, West in Japanese
Worry not! Here's Japanese compass rose so you don't lose your way:
In Japanese, the word nakama 仲間 means "someone who's in the same group as you," or can refer to the group itself. This group is, often, a group of friends, colleagues, etc. But it can also mean other sort of groups, like in a "birds of same feather" sense, for example.
In Japanese, kono mama, sono mama, ano mama このまま, そのまま, あのまま mean the way something is right now, used to refer to things that have continued "this way" or "that way" for a while, often in the sense of "the way things are right now is bad." For example:
These phrases use the demonstrative pronouns kono, sono, ano この, その, あの combined with the noun mama まま.
See the article about mama まま for details on grammar.
For reference, some usage examples:
In English, raws are the untranslated manga chapters and anime episodes. A raw manga, or manga raw, is the manga as written in Japanese. A raw anime, or anime raw, is the anime without subtitles and in Japanese, as opposed to an English dubbed version.
The term may also be applied to doujinshi 同人誌, games, visual novels, light novels, etc.
A lot of series are consumed through official translations or unofficial ones (scanlations, fansubs). A translation, no matter how well-done, is a creative process that changes what the original author intended to convey by mixing in the interpretation of the translator.
If a joke goes over the translator's head, for example, or if he can't translate the joke, it won't make it to the translation, so fans strive to read the raws and watch the raws in order to skip this middleman.
In this blog I have explained the meanings of many Japanese words often used in manga and anime. I have explained so many words that in this post I'll just link all the words I have explained so you can learn them all at once!