Wednesday, February 28, 2018

Dakimakura 抱き枕

You know what a dakimakura is? Those things anime fans talk about, but don't really own, and if they do own, they own it as a joke, and if they don't own it as a joke, they won't go around saying they own it and showing to everybody? Well, in this post I'll explain what is a dakimakura, and the meaning of dakimakura in Japanese.
Tuesday, February 27, 2018

Japanese Tally Mark - 正 for Counting

If you watch too much anime, you're bound to come across this kanji eventually: 正. At first glance there's nothing special about it. It's used in words like tadashii 正しい, "correct," "right," "just," as in, "justice," seigi 正義. But then you come across a bunch of 正 side by side like this 正正正正正 and you're left wondering what the hell is going on.

正 Japanese tally marks used in the anime Hyouka 氷菓

Is this like when you have a stalker psychopath and they start writing the same name on the walls over and over and over again but this time they're stalking a kanji or something? Maybe. But it's more likely it's being used as the Japanese tally mark.
Monday, February 26, 2018

FranXX Numbers to Names Explained

So, this season there's an anime called Darling in the FranXX (darifura ダリフラ), where the main characters are children product of some nefarious sci-fi utopia thingy. Such children are nameless, referred normally by codenames, which are just a few digits. Except that one of these characters, Hiro, used the numbers to come up nicknames for his nakama. The question is: how it works?

Why is 015 Ichigo, 016 Hiro, 056 Gorō, 196 Ikuno, 214 Futoshi, 326 Mitsuru, 390 Miku, 556 Kokoro, 666 Zorome, and 703 Naomi? What would be zero-two's nickname? And is there a meaning behind the names of the adult characters Nana and Hachi?

(there's a chart at the bottom if you wanna skip.)

Update: added the children of episode 13.
Sunday, February 25, 2018

Numbers Spelling Japanese Words - Pocket Bell Legacy

In Japan, there's a practice of a spelling words with numbers, just like l33t in English, which cool kids use to say random stuff on internet text forums, e-mails, and cellphone messages, just like l33t in English, and that nowadays it's not that popular anymore because people got sick and tired of it, just like l33t in English.

For example, 4649 means yoroshiku よろしく in this Japanese l33t. And 084 means ohayo お はよ. And 0833 means oyasumi おやすみ. And 3470 means sayonara さよなら.

Anyway, because sometimes you can still see its lingering existence in media, just like l33t in English, here's how spelling Japanese words with numbers work, and how did this happen to begin with.

Words With Alphabet Letters

Since I've posted a bunch of these already, here's a list of Japanese words containing English (Latin) alphabet letters, and the respective posts which talked about them. (in no particular order)

Some of these are wasei-eigo, meaning they're made up in Japan but out of English words. Some of these are abbreviations used in English too which I included because why not.

Note that since these terms are used in Japanese, the letters are pronounced in Japanese too. See katakanized English letters for how to pronounce them.

OVA, ONA
Original Video Animation. (wasei-eigo.)
Original Net Animation. (wasei-eigo.)

NEET (niito ニート)
Not in Employment, Education or Training.
(not wasei-eigo, but used mostly in Japan, originally from UK, it seems.)

NG. (enujii エヌジー)
Not Good. (wasei-eigo.)
(can't air on TV, "triggers me," etc.)

English Numbers in Katakana - ワン・ツー・スリー

For reference, the names of the numbers in English and their Japanese katakanizations.

(these are rarely used in Japanese. See Japanese numbers for the normal numbers used in Japanese.)

Note that some of these words contain unusual diphthongs to show to pronounce English correctly from a Japanese perspective. Because they're so unusual, there's no standard romaji for them. (I think?)

The names of the English numbers katakanized: 0, zero ゼロ. 1, wan ワン. 2, tsuu ツー. 3, surii スリー. 4, foo フォー. 5, faibu ファイブ. 6, shikkusu シックス. 7, sebun セブン. 8, eito エイト. 9, nain ナイン.

0. Zero.
zuirou ズィロウ (more accurate.)
zero ゼロ (more common.)

1. One.
wan ワン

2. Two.
touu トゥー (more accurate.)
tsuu ツー (more common.)

3. Three.
surii スリー

Alphabet Letters in Katakana - エイ・ビー・シー

Here's a list of the names of the letters of the the alphabet letters (ABC's) in English and their respective katakanizations, since I think it helps visualize how the pronunciation of the romaji doesn't match what you'd expect from English, since, well, it's not English, it's romaji, and since I'm having to write these letters way more than I thought I'd have too.

(see the Japanese alphabet, if you're looking for an overview of the Japanese characters.)

The letters of the alphabet, アルファベット, written in katakana カタカナ. A, ei エイ. B, bii ビー. C, shii シー. D, dhii ディー. E, ii イー. F, efu エフ. G, jii ジー. H, eichi エイチ. I, ai アイ. J, jei ジェイ.  K, kei ケイ. L, eru エル. M, emu エム. N, enu エヌ。O, oo オー. P, pii ピー. Q, kyuu キュー. R, aaru アール. S, esu エス. T, thii ティー. U, yuu ユー. V, vii ヴィー. W, daburyuu ダブリュー. X, ekkusu エックス. Y, wai ワイ. Z, zeddo ゼッド.

A
ei エイ

B (bee)
bee ベー
bii ビー

C (cee)
shii シー
suii スィー
Wednesday, February 21, 2018

Nonke ノンケ

In Japanese, nonke ノンケ is an LGBT slang that means "straight," as in a "heterosexual" person.

It's the katakanization of "non" in English, as in "not something," non ノン, and the ke ケ part comes from ki 気, which means a lot of things, but in this case it'd be like "intention." In order words: someone who is nonke is someone who does "not feel like it," sono ki ga nai その気がない.

The word nonke is usually written with katakana, but it may also be written with kanji as nonke ノン気. Do not confuse it with the word nonki 暢気, which means "carefree."

Since nonke is a slang it's not always used to say "heterosexual (person)" in Japanese, the more official way would be iseiaisha 異性愛者. It's easy to guess what this word means, given the meaning of its kanji literally spell "different-sex-love-person." To say "heterosexuality" in Japanese, the term would be iseiai 異性愛. (this is the same i as in isekai 異世界, by the way)

In fiction, among the shipping labels BL (boys love), GL (girls love), etc. NL is sometimes said to stand for nonke rabu ノンケラブ, "straight love."

tachi, neko, riba タチ, ネコ, リバ, 凸凹回

In Japanese, the gay slangs "top," "bottom," and "switch" would be the following words (beware of the homonyms):

These words were actually lesbian slangs first, which then started being used by gays, too. In fiction, they're similar to the words seme and uke. They're written with katakana normally, but they may be written with kanji as 凸凹回 in some cases.

Dialogue from manga Prison School: ore ga.. onna ni naru; neko sengen kita..!!; meaning: I will.. be [the] woman; Declaration of [him being] bottom has come..!!

Types of Seme & Uke

Here's a list of the types of seme and uke, which were originally part of another post, but the list is so disturbingly long it just makes more sense to put it in its own post.

Usage
Seme vs. Zeme
Non-BL labels

sou uke / sou seme
heibon uke / sasoi uke / osoi uke
do-S, do-M / kichiku seme / kenage uke
hetare seme / heppoko seme

kuuru seme, kuuru uke
oyaji uke, oyaji seme

oresama seme, oresama uke
wanko uke, wanko seme

koakuma uke / bitch uke
hime uke / joousama uke / tsukushi seme

otokomae uke / otome uke / macho uke
josou seme / mujaki seme / kawaii seme

nonke seme / yoko seme

toshiue uke, toshishita seme
toshiue seme, toshishita uke

gekokujou

riba, kotei
seme x seme, uke x uke
homo yuri
Sunday, February 18, 2018

ネカマ, Nekama - Meaning in Japanese

In Japanese, nekama ネカマ is an abbreviation of netto okama ネットオカマ, literally "internet okama," and refers to someone who passes a different gender online than they're in real life, specifically, a guy who plays as a female character in an online game or MMORPG, or pretends to be a girl in forums. (the word nenabe ネナベ refers to the opposite)

Character Kazuto Kirigaya from Sword Art Online II and his girl-looking Gun Gale Online avatar Kiriko

Note that despite the seemingly clear-cut definition of the word, there is some controversy to what is a nekama and what is not, and there's also the question of whether nekama counts as gender-bender or not.
Saturday, February 17, 2018

okama オカマ

Since the term okama オカマ shows up sometimes in anime, here's a post explaining its meaning and sibling words.
Friday, February 9, 2018

TG, TS, TV, TSF

In Japanese, TG would be the abbreviation of "transgender," katakanized toransujendaa トランスジェンダー. The letters TG are pronounced as thii-jii ティージー.

TS is the abbreviation of "transsexual," katakanized toransusekusharu トランスセクシャル. TS is pronounced thii-esu ティーエス.

TSF is the abbreviation of "transsexual fiction" or "transsexual fantasy," a genre that includes gender-bender and the sort. TSF is pronounced thii-esu-efu ティーエスエフ.

Newhalf ニューハーフ

In a certain episode of Yuu☆Yuu☆Hakusho 幽☆遊☆白書, some random girls, background characters, see a protagonist, Kurama 蔵馬, who's male, and mistake him for another character's girlfriend due to his appearance, going as far as calling him a "newhalf," or nyuuhaafu ニューハーフ, which is a transgender term.

Anyway I wanted to put that scene from the manga in this post but turns out it only happened in the anime :/

So here's a couple of newhalf instead.

Newhalf characters Momoko モモコ and Miiko ミーコ from the anime Shangri-La シャングリ・ラ

Sunday, February 4, 2018

josou 女装

In Japanese, josou 女装 means "crossdressing," except it only means guys wearing "female clothes," because josou means literally "female clothes."

That is, josou is written with the kanji for "woman," onna 女, and clothing, like in an "attire," ishou 衣装, so you can guess from the meaning of the kanji that josou means "female clothes," and it does, but the way it's most often used, in anime, it's to refer to male crossdressing characters.

Koibuchi Kuranosuke 鯉淵蔵之介 crossdresser anime character from Kuragehime 海月姫
Character: Koibuchi Kuranosuke 鯉淵蔵之介
Anime: "Princess Jellyfish," Kuragehime 海月姫 (Episode 2)

Since this is a rather weird term and crossdressing happens a lot in anime, this article will focus on crossdressing-related terms in Japanese.
Saturday, February 3, 2018

女体化, Nyotaika - Meaning in Japanese

In Japanese, nyotaika 女体化 is the term used for scenarios in manga, anime, and fiction, where a male character turns into a woman. That is, male-to-female gender-swapping.

It's not a technical term, it's just a term used by otaku talking about anime, etc. with gender-bending scenarios, most of which occur through magic or something like that. It's not used to talk about real-life transgender people.

The opposite, a female character turning male, is called nantaika 男体化 instead.

nyotaika 女体化 example from Ore, Twin tails ni Narimasu, where the main character is a male-to-female gender-bender
Friday, February 2, 2018

How to Say "Trap" in Japanese

In Japanese, a "trap" of the sort setup by someone to cause harm is called wana 罠. Specifically, a hole in the ground is an otoshiana 落とし穴, literally "hole to drop (someone) into." And kind of "setup" of a device, trap or not, is called a shikake 仕掛け.

The katakanization of "trap," torappu トラップ, is used to refer to a number of things that are called "trap" in English, including the music genre, "trap," the soccer move, to "trap" a ball, any device which may be called a "trap," and, also, from Yu-gi-oh, a "trap card" would be called a torappu kaado トラップカード, but sometimes written with the kanji for wana 罠 instead, as torappu kaado 罠カード.

A "trap" in regards to a "boy who looks like a girl" in Japanese would be called an otokonoko 男の娘. A reverse-trap, a "girl who looks like a boy," would be an onnanoko 雄んなの子.

otokonoko 男の娘

In Japanese, otokonoko 男の子 means "boy," literally "male child." This post, however, is about otokonoko 男の娘, a homonym and anime-related slang meaning a "boy that looks like a girl," in other words: a "trap."

Phrase daga otoko da だが男だ, "but he is a guy" from Steins;Gate used about Ruka Urushibara and boku, otoko nanda kedo na 僕、男なんだけどな, "but I'm a guy," used by Saika Totsuka from Yahari Ore no Seishun Love Comedy wa Machigatteiru. やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。

futa ふた

In the anime fandom, futa ふた is an abbreviation for futanari ふたなり, a genre of hentai pornography. More specifically, a futa character is a hermaphrodite.

In the west, the plural "futas" is sometimes used. In Japanese, futakko ふたっ娘 refers to a futanari girl.

Outside the anime fandom, futa ふた means "two" in Japanese, but it isn't a word, it's only part of a word. For example, futatsu 2つ, "two things," futari 二人., "two people."

futanari ふたなり

Since this is one of those words that you can indeed find in anime forums, here's the meaning of the word futanari in Japanese, and its English usage too.
Thursday, February 1, 2018

guro グロ

Within the anime fandom, guro グロ refers to "grotesque" imagery. This often means pornographic (hentai) illustrations and stories depicting scenes containing gore and death, but there are other things that can be called guro, too, even in shounen anime targeted at children.

(sometimes guro means the color "black," kuro 黒, specially in suffixes. See ganguro ガングロ.)

In Japanese, guro グロ is an abbreviation of gurotesuku グロテスク, which's a katakanization of the English "grotesque."

Generally speaking, guro is "disturbing," makes people feel kimochi warui 気持ち悪い. This is probably all you need to know about it. You can just assume it translates to NSFL and you'll be fine. I repeat: you probably should visit another page now.

Do not continue. Do not do this. You don't have to read something just because it's been written.

ryona リョナ

In one degenerate corner of the anime fandom, ryona リョナ means scenarios featuring female characters being punched, kicked, or just being harmed physically or psychologically in one way or another. Originally, the term was created because the moaning in agony sounded similar to moaning in sexual pleasure, but today it can refer even to scenarios where nobody is moaning at all.

Any scene in manga and anime where a girl is simply beaten up counts as ryona. Scenes where the heroine is kidnapped and bound up, becoming a damsel in distress, also count as ryona, as "distress" is psychologically harming. In games with female protagonists, such as Resident Evil and Tomb Raider, defeat, game-over, usually involves a ryona scenario, like being eaten alive by zombies.

The word ryona isn't a word used toward real people. It's strictly an internet slang used toward fiction. It doesn't even means "violence" in Japanese, the word that means "violence" is bouryoku 暴力.

Obviously violence against women, against men, against anyone in any form is bad, which is why we have protagonists violently beating up the bad guys to save the world from violence. This article doesn't condone violence, but it features way too many violent images from anime, movies and games to illustrate what ryona is about. Do not proceed if you can't stand the subject.

Example of ryona: Asari covered in bruises.
Anime: Ninja Slayer From Animation (Episode 3)

Bukkake - Meaning in Japanese | ぶっ掛け

In Japanese, bukkake ぶっ掛け refers to the act of "splashing" or "pouring" something onto something, for example, throwing water from a bucket at someone.

Paizuri

In Japanese, paizuri パイズリ means "boob-job" (the sexual act, not the surgery type). It comes from oppai おっぱい, meaning "boobs," and zuri ズリ meaning "rubbing," so paizuri is literally "boob-rubbing."

A woman eating a mushroom.
Anime: Shimoneta to Iu Gainen ga Sonzai Shinai Taikutsu na Sekai 下ネタという概念が存在しない退屈な世界 (Episode 2)
  • Pic unrelated: a woman eating a mushroom.