Wednesday, March 20, 2019

-wa ii ~はいい

In Japanese, -wa ii ~はいい is supposed to mean "[it] is good," but it often means "I don't need [it]" or "I don't care about [it]" instead.

礼はいい 仕事をしただけだ
Manga: Hataraku Saibou~ はたらく細胞 (Chapter 1)
Tuesday, March 19, 2019

mou ii もういい

In Japanese, mou ii もういい means literally "[it's] good/fine/alright/okay now/already," and it's used in a few of peculiar ways, like to say "I don't need that anymore," "forget it," "you've done enough," or "can I do that now."

This happens because both the adverb mou もう and the i-adjective ii いい can be used in a few peculiar ways.

Example of mou ii もういい usage in Japanese.
Manga: Gintama 銀魂 (Chapter 1)
Sunday, March 17, 2019

mou もう

In Japanese, mou もう means various things. It can mean something "already" happened; that "by now" it's somehow; we'll do it "just" a little more; we're "about" to do it "soon;" we'll do something "again;" or never "anymore;" or there's "another" of something; or it can interjection used to express frustration when you've had enough; or even to express confidence on how things are going.

An example of mou もう in Japanese.
Manga: Hikaru no Go ヒカルの碁 (Chapter 4)
Tuesday, March 12, 2019

madao マダオ

In Japanese, madao マダオ is an abbreviation of marude dame na ossan るでダメッさん, meaning "completely useless old man." It's not a Japanese word, actually, but a running joke used in the manga and anime Gintama 銀魂, said by Kagura 神楽 about Hasegawa Taizou 長谷川 泰三.

じゃーね まるでダメなオッさん 略してマダオ!
Manga: Gintama 銀魂 (Chapter 16)
  • jaa ne
    じゃーね
    [See ya later].
  • marude dame na ossan
    るでメなッさん
    Completely useless old man.
  • ryaku shite, madao!
    略して マダオ!
    Abbreviate it: MADAO!

For people who know nothing about Japanese, but watch too much anime, the exchange above may be difficult to understand linguistically for a number of reasons. Fortunately, this is a blog about explaining those reasons.
Monday, March 11, 2019

Omae wa Mou Shindeiru

If you're in an anime community, you might have seen the following meme already: omae wa mou shindeiru, or omae wa mou shinderu, followed by someone saying nani?! So, in case you're wondering what the hell are these weebs memeing about, it's a line from the manga and anime Fist of the North Star, Hokuto no Ken 北斗の拳.

Here's the translation:

おまえはもう死んでる・・・・・・・・・なにィ~~!?
Manga: Fist of the North Star, Hokuto no Ken 北斗の拳 (Chapter 1)
  • omae wa mou shinderu.........
    おまえはもう死んでる・・・・・・・・・
    You're already dead.
  • nanii~~!?
    なに~~!?
    Whattt!?

Note that shinderu しんでる is an abbreviation of shinde-iru しんでいる, the te-iru form of shinu 死ぬ, "to die," which is why some people say omae wa mou shindeiru お前はもうしんでいる instead.

Also note that there are differences between the magazine version, the complete edition, and the anime version. So it's likely the phrase has appeared as both shinderu and shindeiru sometime, making both perfectly correct.
In Japanese, maa ii まあいい is an expression used when the speaker doesn't care about something anymore and wants to change the subject of the conversation or go back doing what's actually important. In a sense, it means "whatever."

It's also spelled maa iiいい, maa iiいい.

An example of まぁいい in Japanese.
Manga: Gabriel DropOut, Gavuriiru Doroppuauto ガヴリールドロップアウト (Chapter 5)

まあまあ, maa maa - Meaning in Japanese

In Japanese, maa maa まあまあ, also spelled maa maaまぁ, maa maaまー, is, literally, the word maa まあ twice. So, as you might guess, maa maa is twice as maa as just one maa.

Besides having double maa-ness in it, maa maa is also used in ways maa isn't used, like to say something is "neither good nor bad," or to tell people to "calm down."

Not to be confused with mama まま, "the way it is," or mama ママ, a word for "mother" in Japanese.

An example of まあまあ in Japanese.
Manga: Fullmetal Alchemist, Hagane no Renkinjutsushi 鋼の錬金術師 (Chapter 4)

まあ, maa - Meaning in Japanese

In Japanese, maa まあ, maa, or maa, is an interjection and adverb that can be used in various ways.

An example of まあ in Japanese.
Manga: Rozen Maiden (Chapter 10)
Friday, March 1, 2019

~といい, -to-ii - Meaning in Japanese

In Japanese, to ii といい means literally "if [something then] good." It's used to say something would be good if it happened, or if it were. It's the combination of the conditional particle to と, plus the i-adjective ii いい.

Don't mistake this for to iimasu といいます, which means "[something] is called [something]," or "my name is [something]."

Example of -to-ii ~といい used in Japanese.
Manga: "Assassination Classroom," Ansatsu Kyoushitsu 暗殺教室 (Chapter 1)
Thursday, February 28, 2019

~するがいい, -suru ga ii - Meaning in Japanese

In Japanese, suru ga ii するがいい, or any verb plus ga ii, means literally "it's better to do [something]."

In anime, however, it's pretty much always used by evil-looking characters who're full of themselves to pretentiously tell someone "do this, I allow you to do," a permission, or "it's better you do so," which sounds like an order.

In either case, ga ii is often not translated to English at all.

アハハハっ 私は地獄の支配者になるもの 胡桃沢=サタニキア=マクドウェル この世の悪しきことは私のためにあるっ!! 人間ども!! 私におののき恐怖するがいい!! quote from manga Gabriel DropOut ガヴリールドロップアウト (Chapter 3)
Manga: Gabriel DropOut, Gavuriiru Doroppuauto ガヴリールドロップアウト (Chapter 3)

いいこと, ii-koto - Meaning in Japanese

In Japanese, ii koto いいこと means literally a "good thing," but it's also used, in female speech, as an interjection to call somebody's attention before telling them something.

It's also spelled ii koto いい事, 良いこと, 良い事, 好いこと, or 好い事. A variant is yoi koto よいこと, よい事.

いいこと?戦うためには力が要るのよ でもドール単体では器にすぎない quote from manga Rozen Maiden (chapter 9)
Manga: Rozen Maiden (chapter 9)
Wednesday, February 27, 2019

仲がいい, Naka ga ii - Meaning in Japanese

In Japanese, naka ga ii 仲がいい means somebody is in good terms with somebody else, that they're friends, colleagues, that they have a "good relationship." Literally, it's the word naka 仲, "relationship," plus the i-adjective ii いい, "good," so it means "relationship is good."

It's also spelled naka ga ii 仲がいい. A synonymous variant is naka ga yoi 仲がよい. The homonym naka ga ii 中がいい means "inside is good" instead.
Tuesday, February 26, 2019

運がいい, Un ga ii - Meaning in Japanese

In Japanese, un ga ii 運がいい means someone is "lucky," that they have "good luck." Literally, un 運 means "luck" and the i-adjective ii いい means "good," but the phrase grammatically means "luck is good" rather than "good luck."

It's also spelled un ga ii 運が良い. A synonymous variant is un ga yoi 運がよい.

頭がいい, Atama ga ii - Meaning in Japanese

In Japanese, atama ga ii 頭がいい means someone is "smart," "intelligent," has "good brains." It's a phrase containing atama 頭, "head," the body part, and the i-adjective ii いい, "good." So it literally means "head is good."

It's also spelled atama ga ii 頭が良い. A synonymous variant is atama ga yoi 頭がよい.

An example of 頭いい in Japanese.
Manga: Kaguya-sama wa Kokurasetai ~Tensai-Tachi no Ren'ai Zunousen~ かぐや様は告らせたい~天才たちの恋愛頭脳戦~ (Chapter 9)

いい度胸, ii-dokyou - Meaning in Japanese

In Japanese, ii-dokyou いい度胸 is generally used to say someone has "dared" to go against someone else, or had the "nerve" to do something.

Example of いい度胸 in Japanese.
Manga: Fist of the North Star, Hokuto no Ken 北斗の拳 (Chapter 1)
Monday, February 25, 2019

いい加減, ii-kagen - Meaning in Japanese

In Japanese, ii-kagen いい加減 means literally that something is at a "good degree." However, most of the time, in anime, you'll see it as ii kagen ni shiro いい加減にしろ and phrases alike, which mean "STOP DOING THAT >:(", "CUT IT OUT!!!", "GIVE IT A REST" and so on.

An example of iikagen いい加減 used in Japanese.
Manga: Zatch Bell! / Konjiki no Gasshu!! 金色のガッシュ!! (Chapter 5)
Saturday, February 23, 2019

カッコつけて, Kakko-tsukete - Meaning in Japanese

In Japanese, kakko-tsukete カッコつけて means "to show off," to try to look "cool," kakkoii カッコいい. It's specially used when someone does something in front of someone else in order to impress them. And it's often used to critique someone for trying to look cool but looking lame instead because they're trying too hard.
Friday, February 22, 2019

かっこいい, Kakkoii - Meaning in Japanese

In Japanese, kakkoii かっこいい means "good-looking." It's generally used toward things and people who "look good," in various ways, such as looking "cool," "impressive," "stylish," "fashionable," "admirable," and so on.

Variants of the word include: kakkoii カッコイイ, kakko-ii カッコいい, かっこ良い, kakko-yoi かっこよい, kakkou-ii 格好いい, 格好良い, kakkou-yoi 格好よい, and kakkee かっけえ, かっけぇ, かっけー.

かっこ悪い, Kakkowarui - Meaning in Japanese

In Japanese, kakkowarui かっこ悪い means "lame." It's used when someone, something they wear, or something they do, is "uncool," or "un-stylish," "or un-fashioable", or leaves a bad impression in general.

Variants include kakko-warui カッコ悪い, kakko-warii かっこワリぃ, and kakkou-warui 格好悪い.
Thursday, February 21, 2019

格好, Kakkou - Meaning in Japanese

In Japanese, kakkou 格好 means the "appearance" of something, but in the sense of "how it looks" to you or to other people. In anime, it's often used to talk about how someone is dressed, specially if it's a weird outfit.

The word kakkou can also mean the "state," "situation" something is in when qualified by an adjective, and it can mean "suitable" when turned into an adjective. Sometimes, it's abbreviated to kakko カッコ.

う・・・私はなんでこんな格好を・・・!! quote from manga Gabriel DropOut ガヴリールドロップアウト (Chapter 20)
Manga: Gabriel DropOut, Gavuriiru Doroppuauto ガヴリールドロップアウト (Chapter 20)
Tuesday, February 19, 2019

キモい, Kimoi - Meaning in Japanese

In Japanese, kimoi キモい means "unpleasant," or "gross," or "disgusting," or "creepy," or "cringey," or "disturbing," etc. It's a slang, an abbreviation of kimochi warui 気持ち悪い. Basically everything that kimochi warui means kimoi means too, so just check that article instead.

なに? 話せって言っておいてなんだけど ごめん キモイ!! じゃあ話すのやめる? いや聞くけどっ quote from manga Gabriel DropOut ガヴリールドロップアウト (Chapter 12)
Manga: Gabriel DropOut, Gavuriiru Doroppuauto ガヴリールドロップアウト (Chapter 12)

気持ち悪い

In Japanese, kimochi warui 気持ち悪い, means literally "of bad feeling," or "unpleasant." It's an expression used when something "feels bad," like when it's gross, creepy, disgusting, cringey, or simply when you don't feel well about it. Grammatically, it's an i-adjective.

Sometimes, kimochi warui is abbreviated to kimoi キモい.

And for the love of all that's holy do not search for 気持ち悪い on Google images. You don't want to do it. Trust me.

Example of 気持ち悪い in Japanese.
Manga: Goblin Slayer, Goburin Sureyaa ゴブリンスレイヤー (Chapter 6)

Kimochi ii

In Japanese, kimochi ii 気持ちいい means literally "of good feeling," or less literally "pleasant." It's an expression used when something "feels good," like rain, for example, but grammatically it's classified as an i-adjective.

The word is also spelled kimochi ii 気持ち良い, and kimichi-yoi 気持ちよい is a synonymous variant.

An example of something 気持ちいい in Japanese.
Manga: Kids on the Slope, Sakamichi no Apollon 坂道のアポロン (Chapter 2)

良さ, Yosa - Meaning in Japanese

In Japanese, yosa 良さ, also spelled yosa よさ, means "good-ness" or "how good it is." It's the sa-form, "-ness form," of the i-adjective yoi 良い, "good," and the de facto sa-form of its more common synonym, ii いい.

Don't mistake yosa 良さ with yosasou 良さそう, which means "it seems it's good," or with the expression yossha! よっしゃ!, "alright!"
Monday, February 18, 2019

この人, その人, あの人 Kono Hito, Sono Hito, Ano Hito - Meaning in Japanese

In Japanese, kono hito, sono hito, ano hito この人, その人, あの人 mean literally "this person," "that person (near you)," and "that person (far from you)" respectively.

Kono Ko, Sono Ko, Ano Ko

In Japanese, the phrases kono ko, sono ko, ano ko この子, その子, あの子 are used to refer to children, or to people the same age or younger than the speaker, or even to animals.

An example of kono ko この子 being used in Japanese.
Manga: Rozen Maiden (chapter 10)

悪い子, Warui Ko - Meaning in Japanese

In Japanese, warui ko 悪い子 means a "bad kid," in the sense of a misbehaving, naughty child. It can also refer to a "bad," Warui 悪い, adult or animal, who's like a naughty kid—doing mischief and stuff—because of how Ko 子 works.

The antonym would be ii ko いい子, "good child."
Sunday, February 17, 2019

いい子, ii ko - Meaning in Japanese

In Japanese, ii ko いい子, also spelled ii ko 良い子, means "good child," or "good kid." It can also be used toward adults, animals, etc. depending on context to say they're a "good," ii いい, person, animal, etc. See Ko for details.

The phrase yoi ko よい子 is a synonymous variant.

Example of ii ko いい子 used in Japanese.
Manga: Usagi Drop うさぎドロップ (Chapter 2)

良さそう, Yosasou - Meaning in Japanese

In Japanese, yosasou よさそう, also spelled yosasou 良さそう, means "looks like it's good." It's what you get when you add the sou そう suffix to the sa-form of the i-adjective yoi よい, "good." It's also de facto the sou-form of the synonym ii いい.
Friday, February 15, 2019

よしよし, Yoshi Yoshi - Meaning in Japanese

In Japanese, yoshi yoshi よしよし means "there, there," in the "it's alright, shh" sense used to comfort children, and sometimes to calm down crying children, etc.

Literally, yoshiyoshi means "alright, alright." It's the word yoshi よし, "alright," twice.

こわいゆめを見たのね。かわいそうに、おお、よしよし。 quote from manga Doraemon ドラえもん (Chapter 1)
Manga: Doraemon ドラえもん (Chapter 1)
  • kowai yume wo mita no none.
    こわいゆめを見たのね。
    [You] saw a scary dream, [didn't you]?
  • kawai-sou ni, oo, yoshi yoshi.
    かわいそうに、おお、よしよし
    [Poor thing], oh, there there.

よっしゃ, Yossha - Meaning in Japanese

In Japanese, yossha よっしゃ means "ALRIGHT!!!" It's like the word yoshi よし, except that yossha is pretty much always used to shout and enthusiastically cheer while yoshi has other uses.

Example of よっしゃ used in manga.
Manga: One Piece, Wan Piisu ワンピース (Chapter 589)

よし, Yoshi - Meaning in Japanese

In Japanese, yoshi よし means "alright!" It's often an expressions used when you're ready to do something—"alright, let's go!"—or it can simply mean something is okay—"that's alright too."

Sometimes, it's pronounced yooshi よーし instead.

Example of よし in Japanese
Manga: One Piece, Wan Piisu ワンピース (Chapter 598)
Wednesday, February 13, 2019

よければ, Yokereba - Meaning in Japanese

In Japanese, yokereba よければ, also spelled yokereba 良ければ, means "if you'd like to," or "if you want to."
  • yokereba yonde kudasai
    よければ読んでください
    If you'd like, please read [it].
    • Please read if you'd like.

It's basically synonymous with yokattara よかったら, the only difference being that yokereba is more polite.[「よければ」と「よかったら」の違いについて - detail.chiebukuro.yahoo.co.jp, 2019-02-13]

Grammatically, yokereba is the ba-form of yoi よい.

よかったら, Yokattara - Meaning in Japanese

In Japanese, yokattara よかったら, also spelled yokattara 良かったら, means "if that's alright with you," or "if you'd like," "if you feel like it," "if you want, "etc. It's generally used when you offer or propose something to someone, to ask whether they're okay with it.

Grammatically, yokattara よかったら is the tara-form of yoi よい, and of ii いい, so it's literally "if good."

An example of よかったら in Japanese used the manga Gabriel DropOut.
Manga: Gabriel DropOut, Gavuriiru Doroppuauto ガヴリールドロップアウト (Chapter 27)
Monday, February 11, 2019

よくも, Yokumo - Meaning in Japanese

In Japanese, yokumo よくも means "HOW DARE YOU?!?!?!?!?!" most of the time. Technically, it's just the adverb yoku よく intensified by mo も, and as such it can be used when good things happen, too, but it's mostly used when bad things happens, specially in anime.

The word can also be spelled yokumo 善くも, although that's unusual.

よくもぼくをォ!! だましたなァ!! quote from manga Historie, ヒストリエ (chapter 20)
Manga: Historie, Hisutorie ヒストリエ (chapter 20)
Saturday, February 9, 2019

よく, Yoku - Meaning in Japanese

In Japanese, yoku よく, also spelled yoku 良く, means literally that you've done "good" or have done "well," but it can also mean something happens "often" or "a lot," and it can also mean something is "impressive" to have done, often given unfavorable circumstances, or, also, because of the nerve you had to have to dare do it.

The word yoku よく is the adverbial form of ii いい, or rather, of yoi 良い. Note that yokunai よくない means "not good" instead, because to inflect the negative form of i-adjectives you add the auxiliary nai ない to the adverbial form. And yokute よくて is the te-form of the i-adjective.

それ よく言われたよ quote from manga Made in Abyss (chapter 14)
Manga: Made in Abyss (chapter 14)
Monday, February 4, 2019

よくない, Yokunai - Meaning in Japanese

In Japanese, yokunai よくない, "not good," also spelled yokunai 良くない, is the negative form of ii いい, "good."

Fortunately, there isn't much special about it. It's just the negative of ii いい.

The word yokunakatta よくなかった would be "was not good," past negative. Technically, both yokunai and yokunakatta are inflections of the i-adjective yoi よい, not of ii いい, but ii is never inflected, ii and yoi are synonymous, and ii is more common, so they're de facto inflections of ii.

Example of yokunai よくない from manga Wotaku ni Koi wa Muzukashii ヲタクに恋は難しい (chapter 5)
Manga: Wotaku ni Koi wa Muzukashii ヲタクに恋は難しい (chapter 5)

悪くない, Warukunai - Meaning in Japanese

In Japanese, warukunai 悪くない means literally "not bad," the negative form of warui 悪い, "bad." The word warukunai can also mean "it's not my fault" or "it's not his fault," since warui can be used to say something is something's fault. For the same reason, warukunai can also mean there's nothing "wrong" with something.

The word warukunakatta 悪くなかった, "was not bad," past negative form, would also work similarly but in the past.

An example of 悪くない in Japanese.
Manga: Rozen Maiden (Chapter 14)
Saturday, February 2, 2019

よかった, Yokatta - Meaning in Japanese, Grammar

In Japanese, yokatta よかった means a number of things depending on context. First off: used alone, yokatta means "that's a relief." Second: it means it was good you did something, or it would have been good if you had done something you didn't. And, third: it's the past form of ii いい, so it means literally "was good."

ザァァァァ こんなことならコンビニで傘買えばよかった quote from manga Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaetemo Omaera ga Warui! 私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い! (chapter 5)
Manga: Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaetemo Omaera ga Warui! 私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い! (chapter 5)
Wednesday, January 30, 2019

方がいい, Hou ga ii - Meaning in Japanese

In Japanese, hou ga ii 方がいい means "it's better if" most of the time. It can be used in three ways: to advise to do something, to warn them to not do something, or to simply state you think it would be better if something happened or not.

A variant is hou ga yoi 方がよい. Also be spelled hou ga ii/yoi 方が良い, ほうがいい, ほうがよい.

事故は無い方がいいから。 quote from manga Mob Psycho 100 モブサイコ100 (chapter 53)
Manga: Mob Psycho 100, Mobu Saiko Hyaku モブサイコ100 (chapter 53)

悪かった, Warukatta - Meaning in Japanese

In Japanese, warukatta 悪かった often means "sorry for that" or "it was his fault," although, literally, warukatta means "was bad." It's the past form of the i-adjective warui 悪い, "bad," which can used to say "sorry" and blame people for things.

Example of 悪かった used in manga.
Manga: Holy Land (chapter 39)
Tuesday, January 29, 2019

悪ぃ, 悪ィ, ワリぃ, ワリィ, わりぃ, Warii - Meaning in Japanese

In Japanese, warii 悪ぃ means "sorry" or "my bad" most of the time. It's also spelled 悪ィ, わりぃ, ワリィ, etc. It's a relaxed pronunciation of warui 悪い, so everything warui means warii means too.

悪ィ・・・人違い! quote from manga Holy Land (chapter 1)
Manga: Holy Land (chapter 1)
Tuesday, January 22, 2019

Warui Slime Janai yo 悪いスライムじゃないよ

The phrase warui slime janai yo, or rather, warui suraimu janai yo 悪いスライムじゃないよ, meaning "[I'm] not a bad slime," comes from the RPG series Dragon Quest: it's a catch-phrase used used by NPC slimes to tell the player they aren't going to fight him.

*「いじめないでくれよー。ぼくは わるいスライムじゃないよ。 quote from game Dragon Quest IV ドラゴンクエストIV
Game: Dragon Quest IV, Doragon Kuesto Foo ドラゴンクエストIV

悪い, Warui - Meaning in Japanese

In Japanese, meaning of warui 悪い would be literally "bad." It's an i-adjective. Note, however, that a lot of times warui and its inflections have other meanings and usage, like to say "sorry," to say somebody is at "fault," to ask what's "wrong" about something, and so on.

Since it can be pretty hard to tell which meaning exactly you're facing in any given phrase, I recommend you to read the whole article to familiarize yourself with all the ways warui can be used, rather than just reading a few sections.
Friday, January 11, 2019

-gatai ~がたい, ~難い

In Japanese, -gatai ~がたい, also written -gatai ~難い, is an auxiliary adjective that means something "hard to do" because you aren't willing to do it, or it's "hard to happen" because you don't believe it normally happen.

(not to be confused with gattai 合体, which means "to combine.")

Example of -gatai ~がたい used in Japanese, from manga Made in Abyss, メイドインアビス
Manga: Made in Abyss, Meido in Abisu メイドインアビス
Thursday, January 10, 2019

-dzurai ~づらい, ~辛い

In Japanese, -dzurai ~づらい, also written -dzurai ~辛い, pronounced the same way as zurai ずらい, and inputted in an IME as durai, is an auxiliary adjective that means a verb is "hard for you to do" because doing it causes you trouble or distress.

Example of ~づらい usage, as seen in the manga Komi-san wa, Comyushou desu. 古見さんは、コミュ症です。
Manga: Komi-san wa, Comyushou desu. 古見さんは、コミュ症です。
Wednesday, January 9, 2019

-nikui ~にくい, ~難い

In Japanese, -nikui ~にくい, also written -nikui ~難い, -nikui ~悪い, is an auxiliary adjective that means something is "hard to do." In essence, -nikui ~にくい is the antonym of the auxiliary adjective -yasui ~やすい, which means "easy to do."

く…なんだか今とてつもなく恥ずかしいことをしている気分だ…息が…息がしにくい… quote from manga Karakai Jouzu no Takagi-san からかい上手の高木さん
Manga: Karakai Jouzu no Takagi-san からかい上手の高木さん

-yasui ~やすい, 安い, 易い

In Japanese, -yasui ~やすい is an auxiliary adjective that means something is "easy" to do or to happen. It's also a normal i-adjective that means "easy," yasui 易い. When the word is written with a different kanji, yasui 安い, it means something is "cheap" or "calm."
Friday, January 4, 2019

-rashii ~らしい

In Japanese, -rashii ~らしい is an auxiliary adjective that has a couple of tricky meanings. Usually, rashii means "I heard that," or "it seems that," or "it's like that," or "-esque," depending on how it's used.

胸が小さい女子って、そのコトを気にしてる場合が多いらしいぜ。 quote from manga Karakai Jouzu no Takagi-san からかい上手の高木さん
Manga: Karakai Jouzu no Takagi-san からかい上手の高木さん